На главную страницу | INFA | Список слов TOP 1000 | Ссылки | Контакты

ENGLISH BOOKS - Книги на английском с переводом
Художественная литература на английском языке с русским переводом слов


FAHRENHEIT 451 ("451 градус по Фаренгейту") by Ray Bradbury


Текст книги "451 градус по Фаренгейту" ("FAHRENHEIT 451") Рэя Брэдбери (Ray Bradbury) с переводом отдельных слов английского языка, более-менее редких, которые не входят в TOP 1000 по частоте. Список обязательных слов TOP 1000 смотри выше.

This one, with gratitude, is for DON CONGDON.

FAHRENHEIT 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns

FAHRENHEIT 451 (

Download in PDF


fahrenheit - [ˈfær.ən.haɪt] - фаренгейт

gratitude - [ˈɡræt.ɪ.tʃuːd] - благодарность

book-paper - книга-бумага

pleasure - [ˈpleʒ.ər] - удовольствие

changed - [tʃeɪndʒd] - поменял, изменил (от change)

brass - [brɑːs] - латунь

nozzle - [ˈnɒz.əl] - сопло

fist - [fɪst] - кулак

python - [ˈpaɪ.θən] - питон

spit - [spɪt] - плевать

venomous - [ˈven.ə.məs] - ядовитый

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

amazing - [əˈmeɪ.zɪŋ] - удивительный, поразительный

conductor - [kənˈdʌk.tər] - кондуктор

symphonies - симфоний

blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание

tatters - [ˈtæt.əz] - лохмотья

charcoal - [ˈtʃɑː.kəʊl] - древесный уголь

ruins - руины

helmet - [ˈhel.mət] - шлем

stolid - [ˈstɒl.ɪd] - флегматичный

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

flame - [fleɪm] - пламя

flicked - щелкнул

igniter - воспламенитель

gorging - жиреть

strode - [strəʊd] - походка, большой шаг (прошедшее время)

swarm - [swɔːm] - рой, толпа; роиться, толпиться (не crowd)

fireflies - светлячков

joke - [dʒəʊk] - шутка

shove - [ʃʌv] - толкать, пихать/толчок

marshmallow - [ˈmɑːʃˌmæl.əʊ] - зефир

furnace - [ˈfɜː.nɪs] - печь, топка, горн

flap - [flæp] - развеваться, взмахивать (крыльями); взмах (крыльев), клапан

pigeon-winged - голубь крыльями

porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

lawn - [lɔːn] - лужайка

sparkling - [ˈspɑː.klɪŋ] - сверкающий

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться

blew - [bluː] - дул

montag - монтаг

grin - [ɡrɪn] - скалиться, ухмыляться/оскал, усмешка

fierce - [fɪəs] - свирепый

grin - [ɡrɪn] - скалиться, ухмыляться/оскал, усмешка

driven - [ˈdrɪv.ən] - управляемый

firehouse - пожарная часть

wink - [wɪŋk] - подмигивать, мограть/подмигивание

minstrel - [ˈmɪn.strəl] - менестрель

burnt - [bɜːnt] - сожжен

cork - [kɔːk] - поплавок

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало

later - [ˈleɪ.tər] - позже

fiery - [ˈfaɪə.ri] - огненный, горящий, пламенный

grip - [ɡrɪp] - схватить

muscles - мускулы

remembered - помнил (от remember)


PART I - IT WAS A PLEASURE TO BURN


IT was a special pleasure to see things eaten, to see things blackened and changed. With the brass nozzle in his fists, with this great python spitting its venomous kerosene upon the world, the blood pounded in his head, and his hands were the hands of some amazing conductor playing all the symphonies of blazing and burning to bring down the tatters and charcoal ruins of history. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black. He strode in a swarm of fireflies. He wanted above all, like the old joke, to shove a marshmallow on a stick in the furnace, while the flapping pigeon-winged books died on the porch and lawn of the house. While the books went up in sparkling whirls and blew away on a wind turned dark with burning. Montag grinned the fierce grin of all men singed and driven back by flame. He knew that when he returned to the firehouse, he might wink at himself, a minstrel man, burnt- corked, in the mirror. Later, going to sleep, he would feel the fiery smile still gripped by his face muscles, in the dark. It never went away, that, smile, it never ever went away, as long as he remembered.


hung - [hʌŋ] - вешал, был склонным

black-beetle-coloured - черно-жука цвета

flameproof - [ˈfleɪm.pruːf] - огнестойкий

jacket - [ˈdʒæk.ɪt] - куртка

luxury - [ˈlʌk.ʃər.i] - роскошь или наслаждение

whistling - свист

pockets - карманы

disaster - [dɪˈzɑː.stər] - беда, несчастье

positive - [ˈpɒz.ə.tɪv] - положительный

grasp - [ɡrɑːsp] - хватать/хватка

pole - [pəʊl] - полюс

slid - скользить (не slip)

squeak - [skwiːk] - скрипеть/скрип

halt - [hɒlt] - останавливаться, делать привал/остановка, привал

heels - пятки

concrete - [ˈkɒŋ.kriːt] - бетон/бетонный

downstairs - [ˌdaʊnˈsteəz] - вниз, на нижний этаж

midnight - [ˈmɪd.naɪt] - полночь

subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

air-propelled - воздух самоходный

soundlessly - беззвучно

lubricated - смазывать

flu - [fluː] - грипп

puff - [pʌf] - дымок, дуновение (ветра); дымить, попыхивать

cream-tiled - крем-черепичные

escalator - [ˈes.kə.leɪ.tər] - эскалатор

suburb - [ˈsʌb.ɜːb] - пригород

waft - [wɒft] - навевать

comer - приходящий

sprung - [sprʌŋ] - прыгал (от слова spring)

nowhere - [ˈnəʊ.weər] - нигде

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

uncertain - [ʌnˈsɜː.tən] - неясный (не от слова clear)

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

starlight - [ˈstɑː.laɪt] - звездный свет

charged - [tʃɑːdʒd] - заряженный

calm - [kɑːm] - спокойный/спокойствие/успокаивать

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

detected - обнаруженный

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

perfume - [ˈpɜː.fjuːm] - духи

immediate - [ɪˈmiː.di.ət] - немедленный

atmosphere - [ˈæt.mə.sfɪər] - атмосфера


He hung up his black-beetle-coloured helmet and shined it, he hung his flameproof jacket neatly; he showered luxuriously, and then, whistling, hands in pockets, walked across the upper floor of the fire station and fell down the hole. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs. He walked out of the fire station and along the midnight street toward the subway where the silent, air-propelled train slid soundlessly down its lubricated flue in the earth and let him out with a great puff of warm air an to the cream-tiled escalator rising to the suburb. Whistling, he let the escalator waft him into the still night air. He walked toward the comer, thinking little at all about nothing in particular. Before he reached the corner, however, he slowed as if a wind had sprung up from nowhere, as if someone had called his name. The last few nights he had had the most uncertain feelings about the sidewalk just around the corner here, moving in the starlight toward his house. He had felt that a moment before his making the turn, someone had been there. The air seemed charged with a special calm as if someone had waited there, quietly, and only a moment before he came, simply turned to a shadow and let him through. Perhaps his nose detected a faint perfume, perhaps the skin on the backs of his hands, on his face, felt the temperature rise at this one spot where a person's standing might raise the immediate atmosphere ten degrees for an instant. There was no


understanding - [ˌʌn.dəˈstæn.dɪŋ] - понимание, способность понять

unused - [ʌnˈjuːzd] - неиспользуемый

buckling - потеря устойчивости

vanish - [ˈvæn.ɪʃ] - исчезать

swiftly - быстро

focus - [ˈfəʊ.kəs] - сосредоточить

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

faintest - малейший (от faint)

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

compress - [kəmˈpres] - компресс

merely - [ˈmɪə.li] - всего лишь


understanding it. Each time he made the turn, he saw only the white, unused, buckling sidewalk,

with perhaps, on one night, something vanishing swiftly across a lawn before he could focus his

eyes or speak.

But now, tonight, he slowed almost to a stop. His inner mind, reaching out to turn the corner for

him, had heard the faintest whisper. Breathing? Or was the atmosphere compressed merely by


autumn - [ˈɔː.təm] - осень

leaf - [liːf] - лист

moonlit - [ˈmuːn.lɪt] - залитый лунный свет

pavement - [ˈpeɪv.mənt] - тротуар

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

bent - [bent] - склонность, наклонность

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

circling - кружить

slender - [ˈslen.dər] - скудный, слабый

milk-white - молочно-белый

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

tireless - [ˈtaɪə.ləs] - неутомимый


someone standing very quietly there, waiting?

He turned the corner.

The autumn leaves blew over the moonlit pavement in such a way as to make the girl who was

moving there seem fixed to a sliding walk, letting the motion of the wind and the leaves carry her

forward. Her head was half bent to watch her shoes stir the circling leaves. Her face was slender

and milk-white, and in it was a kind of gentle hunger that touched over everything with tireless


curiosity - [ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti] - любопытство

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

escaped - [ɪˈskeɪpt] - спасся

infinitely - [ˈɪn.fɪ.nət.li] - бесконечно

discovered - обнаруженный

overhead - [ˈəʊ.və.hed] - наверху

regarding - [rɪˈɡɑː.dɪŋ] - относительно *e

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

hello - [heˈləʊ] - привет

hypnotized - загипнотизированный

salamander - [ˈsæl.ə.mæn.dər] - саламандра


curiosity. It was a look, almost, of pale surprise; the dark eyes were so fixed to the world that no

move escaped them. Her dress was white and it whispered. He almost thought he heard the

motion of her hands as she walked, and the infinitely small sound now, the white stir of her face

turning when she discovered she was a moment away from a man who stood in the middle of the

pavement waiting.

The trees overhead made a great sound of letting down their dry rain. The girl stopped and

looked as if she might pull back in surprise, but instead stood regarding Montag with eyes so

dark and shining and alive, that he felt he had said something quite wonderful. But he knew his

mouth had only moved to say hello, and then when she seemed hypnotized by the salamander on


phoenix-disc - феникс-диск

chest - [tʃest] - сундук, ящик

neighbour - [ˈneɪ.bər] - сосед

professional - [prəˈfeʃ.ən.əl] - профессиональный

trail - [treɪl] - след, тропа/тащиться, волочиться по следу

odd - [ɒd] - странный

known - [nəʊn] - известный

awe - [ɔː] - страх, трепет/внушать страх

shake - [ʃeɪk] - трясти

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать


his arm and the phoenix-disc on his chest, he spoke again.

"Of course," he said, "you're a new neighbour, aren't you?"

"And you must be"-she raised her eyes from his professional symbols-"the fireman." Her voice

trailed off.

"How oddly you say that."

"I'd-i'd have known it with my eyes shut," she said, slowly.

"What-the smell of kerosene? My wife always complains," he laughed. "You never wash it off

completely."

"No, you don't," she said, in awe.

He felt she was walking in a circle about him, turning him end for end, shaking him quietly, and

emptying his pockets, without once moving herself.


silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

perfume - [ˈpɜː.fjuːm] - духи

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

guy - [ɡaɪ] - (разг.) человек, чувак

wandering - блуждание

warm-cool - тепло-прохладно

breath - [breθ] - дыхание, вздох

apricot - [ˈeɪ.prɪ.kɒt] - абрикос

strawberries - клубника

impossible - [ɪmˈpɒs.ə.bəl] - невозможный


"Kerosene," he said, because the silence had lengthened, "is nothing but perfume to me."

"Does it seem like that, really?"

"Of course. Why not?"

She gave herself time to think of it. "I don't know." She turned to face the sidewalk going toward

their homes. "Do you mind if I walk back with you? I'm Clarisse McClellan."

"Clarisse. Guy Montag. Come along. What are you doing out so late wandering around? How

old are you?"

They walked in the warm-cool blowing night on the silvered pavement and there was the faintest

breath of fresh apricots and strawberries in the air, and he looked around and realized this was

quite impossible, so late in the year.


moonlight - [ˈmuːn.laɪt] - лунный свет

possibly - [ˈpɒs.ə.bli] - возможно

seventeen - [ˌsev.ənˈtiːn] - семнадцать

crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

nice - [naɪs] - хороший, приятный

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

you're - вы

suspended - приостановленный

detail - [ˈdiː.teɪl] - подробность, деталь

miraculous - [mɪˈræk.jə.ləs] - чудотворный

violet - [ˈvaɪə.lət] - фиолетовый (не purple)

amber - [ˈæm.bər] - янтарь, янтарный

capture - [ˈkæp.tʃər] - захватывать/захват

intact - [ɪnˈtækt] - нетронутый, неповреждённый

fragile - [ˈfrædʒ.aɪl] - хрупкий, ломкий

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

constant - [ˈkɒn.stənt] - постоянный

hysterical - [hɪˈster.ɪ.kəl] - истерический

electricity - [ˌel.ɪkˈtrɪs.ə.ti] - электричество

strangely - [ˈstreɪndʒ.li] - странным образом

comfortable - [ˈkʌm.fə.tə.bəl] - удобный

rare - [reər] - редкий

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

candle - [ˈkæn.dəl] - свеча

power-failure - мощность безотказная

lit - [lɪt] - освещённый

brief - [briːf] - краткий

rediscovery - повторное открытие

illumination - [ɪˌluː.mɪˈneɪ.ʃən] - освещение

vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

dimensions - габаритные размеры

drew - [druː] - рисовал (от draw)

comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

transform - [trænsˈfɔːm] - превращать(ся), изменять(ся)


There was only the girl walking with him now, her face bright as snow in the moonlight, and he

knew she was working his questions around, seeking the best answers she could possibly give.

"Well," she said, "I'm seventeen and I'm crazy. My uncle says the two always go together. When

people ask your age, he said, always say seventeen and insane. Isn't this a nice time of night to

walk? I like to smell things and look at things, and sometimes stay up all night, walking, and watch the sun rise."

They walked on again in silence and finally she said, thoughtfully, "You know, I'm not afraid of you at all."

He was surprised. "Why should you be?"

"So many people are. Afraid of firemen, I mean. But you're just a man, after all..." He saw himself in her eyes, suspended in two shining drops of bright water, himself dark and tiny, in fine detail, the lines about his mouth, everything there, as if her eyes were two miraculous bits of violet amber that might capture and hold him intact. Her face, turned to him now, was fragile milk crystal with a soft and constant light in it. It was not the hysterical light of electricity but-what? But the strangely comfortable and rare and gently flattering light of the candle. One time, when he was a child, in a power-failure, his mother had found and lit a last candle and there had been a brief hour of rediscovery, of such illumination that space lost its vast dimensions and drew comfortably around them, and they, mother and son, alone, transformed, hoping that the power might not come on again too soon .... And then Clarisse McClellan said:


monday - [ˈmʌn.deɪ] - понедельник

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

em - [əm] - эм

ashes - пепел

fireproof - [ˈfaɪə.pruːf] - огнеупорный

accident - [ˈæk.sɪ.dənt] - случай, случайность

glanced - поглядел

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

odd - [ɒd] - странный

insult - [ˈɪn.sʌlt] - оскорблять/оскорбление, обида

tap - [tæp] - стучать, похлопывать/стук

stitch - [stɪtʃ] - стежок, петля (в вязании), шить

char - [tʃɑːr] - случайная работа

coloured - [ˈkʌl.əd] - цветной

sleeve - [sliːv] - рукав


"Do you mind if I ask? How long have you worked at being a fireman?" "Since I was twenty, ten years ago." "Do you ever read any of the books you bum?" He laughed. "That's against the law!" "Oh. Of course."

"It's fine work. Monday bum Millay, Wednesday Whitman, Friday Faulkner, burn 'em to ashes, then bum the ashes. That's our official slogan."

They walked still further and the girl said, "Is it true that long ago firemen put fires out instead of going to start them?"

"No. Houses, have always been fireproof, take my word for it."

"Strange. I heard once that a long time ago houses used to burn by accident and they needed firemen to stop the flames." He laughed.

She glanced quickly over. "Why are you laughing?" "I don't know." He started to laugh again and stopped "Why?"

"You laugh when I haven't been funny and you answer right off. You never stop to think what I've asked you."

He stopped walking, "You are an odd one," he said, looking at her. "Haven't you any respect?" "I don't mean to be insulting. It's just, I love to watch people too much, I guess." "Well, doesn't this mean anything to you?" He tapped the numerals 451 stitched on his char- coloured sleeve.


whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

pace - [peɪs] - шаг/шагать

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

boulevard - [ˈbuː.lə.vɑːd] - бульвар

changing - [ˈtʃeɪn.dʒɪŋ] - изменение(замена)

driver - [ˈdraɪ.vər] - водитель, шофер

driver - [ˈdraɪ.vər] - водитель, шофер

blur - [blɜːr] - пятно, клякса/затуманить, замарать, затемнить

he'd - он

pink - [pɪŋk] - розовый

drove - [drəʊv] - водил машину, ехал на машине (от drive)

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

jail - [dʒeɪl] - тюрьма

sad - [sæd] - грустный

uneasy - [ʌnˈiː.zi] - неспокойный


"Yes," she whispered. She increased her pace. "Have you ever watched the jet cars racing on the boulevards down that way? "You're changing the subject!"

"I sometimes think drivers don't know what grass is, or flowers, because they never see them slowly," she said. "If you showed a driver a green blur, Oh yes! he'd say, that's grass! A pink blur? That's a rose-garden! White blurs are houses. Brown blurs are cows. My uncle drove slowly on a highway once. He drove forty miles an hour and they jailed him for two days. Isn't that funny, and sad, too?" "You think too many things," said Montag, uneasily.


parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

seen - [siːn] - увиденный (от see)

two-hundred-foot-long - два-сто футов длиной

billboard - [ˈbɪl.bɔːd] - доска объявлений, афиша

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

abruptly - внезапно, резко, грубо

dew - [dʒuː] - роса

known - [nəʊn] - известный

irritable - [ˈɪr.ɪ.tə.bəl] - раздражительный

nod - [nɒd] - кивать


"I rarely watch the 'parlour walls' or go to races or Fun Parks. So I've lots of time for crazy thoughts, I guess. Have you seen the two-hundred-foot-long billboards in the country beyond town? Did you know that once billboards were only twenty feet long? But cars started rushing by so quickly they had to stretch the advertising out so it would last."

"I didn't know that!" Montag laughed abruptly.

"Bet I know something else you don't. There's dew on the grass in the morning."

He suddenly couldn't remember if he had known this or not, and it made him quite irritable.

"And if you look"-she nodded at the sky-"there's a man in the moon."


silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

clench - [klentʃ] - сжимать (кулаки, зубы)

uncomfortable - [ʌnˈkʌmf.tə.bəl] - неудобный u-

shot - [ʃɒt] - выстрел

accusing - [əˈkjuː.zɪŋ] - обвинение

glance - [ɡlɑːns] - взгляд

blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание

pedestrian - [pəˈdes.tri.ən] - пешеход

rarer - реже

arrested - арестованный

time-did - времени сделал

we're - мы


He hadn't looked for a long time.

They walked the rest of the way in silence, hers thoughtful, his a kind of clenching and

uncomfortable silence in which he shot her accusing glances. When they reached her house all its

lights were blazing.

"What's going on?" Montag had rarely seen that many house lights.

"Oh, just my mother and father and uncle sitting around, talking. It's like being a pedestrian, only

rarer. My uncle was arrested another time-did I tell you?-for being a pedestrian. Oh, we're most


curiosity - [ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti] - любопытство

cried - [kraɪd] - плакала

gone-running - пошел-бег

moonlight - [ˈmuːn.laɪt] - лунный свет

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

glove-hole - перчатка-луночное

slid - скользить (не slip)

ventilator - [ˈven.tɪ.leɪ.tər] - вентилятор

grill - [ɡrɪl] - решетка

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

remembered - помнил (от remember)

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый


peculiar."

"But what do you talk about?"

She laughed at this. "Good night!" She started up her walk. Then she seemed to remember

something and came back to look at him with wonder and curiosity. "Are you happy?" she said.

"Am I what?" he cried.

But she was gone-running in the moonlight. Her front door shut gently.

"Happy! Of all the nonsense."

He stopped laughing.

He put his hand into the glove-hole of his front door and let it know his touch. The front door

slid open.

Of course I'm happy. What does she think? I'm not? he asked the quiet rooms. He stood looking

up at the ventilator grille in the hall and suddenly remembered that something lay hidden behind


peer - [pɪər] - вглядываться

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)

park - [pɑːk] - парк, (при)парковать(ся)

montag - монтаг

shook - [ʃʊk] - трёс

blank - [blæŋk] - пустой, чистый

astonishing - [əˈstɒn.ɪ.ʃɪŋ] - удивительный

dial - [ˈdaɪ.əl] - набирать номер

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

waken - [ˈweɪ.kən] - будить


the grille, something that seemed to peer down at him now. He moved his eyes quickly away.

What a strange meeting on a strange night. He remembered nothing like it save one afternoon a

year ago when he had met an old man in the park and they had talked ....

Montag shook his head. He looked at a blank wall. The girl's face was there, really quite

beautiful in memory: astonishing, in fact. She had a very thin face like the dial of a small clock

seen faintly in a dark room in the middle of a night when you waken to see the time and see the


glowing - [ˈɡləʊ.ɪŋ] - пылающий *l

certainty - [ˈsɜː.tən.ti] - определённость, уверенность

swiftly - быстро

subconscious - [ˌsʌbˈkɒn.ʃəs] - подсознание

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

babbling - болтовня

independent - [ˌɪn.dɪˈpen.dənt] - независимый

habit - [ˈhæb.ɪt] - привычка

conscience - [ˈkɒn.ʃəns] - совесть

glanced - поглядел

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало


clock telling you the hour and the minute and the second, with a white silence and a glowing, all

certainty and knowing what it has to tell of the night passing swiftly on toward further

darknesses but moving also toward a new sun.

"What?" asked Montag of that other self, the subconscious idiot that ran babbling at times, quite

independent of will, habit, and conscience.

He glanced back at the wall. How like a mirror, too, her face. Impossible; for how many people


refracted - преломленный

often-he - часто он

simile - [ˈsɪm.ɪ.li] - сравнение

work-torches - рабочие факелы

rarely - [ˈreə.li] - редко

expression - [ɪkˈspreʃ.ən] - выражение

innermost - [ˈɪn.ə.məʊst] - сокровенное

trembling - дрожь

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

identification - [aɪˌden.tɪ.fɪˈkeɪ.ʃən] - отождествление

eager - [ˈiː.ɡər] - сильно желающий, нетерпеливый, энергичный


did you know that refracted your own light to you? People were more often-he searched for a

simile, found one in his work-torches, blazing away until they whiffed out. How rarely did other

people's faces take of you and throw back to you your own expression, your own innermost

trembling thought?

What incredible power of identification the girl had; she was like the eager watcher of a


marionette - [ˌmær.i.əˈnet] - марионетка

anticipating - предвидение

flicker - [ˈflɪk.ər] - мерцать

eyelid - [ˈaɪ.lɪd] - веко

gesture - [ˈdʒes.tʃər] - жест/жестикулировать

flick - [flɪk] - фильм

immense - [ɪˈmens] - громадный

stage - [steɪdʒ] - стадия, ступень

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

threw - [θruː] - бросал (не flung)

slender - [ˈslen.dər] - скудный, слабый

itch - [ɪtʃ] - зуд/чесаться

blink - [blɪŋk] - мерцать, блеснуть/мерцание, блеск

muscles - мускулы

jaws - челюсти

imperceptibly - незначительно

yawn - [jɔːn] - зевать/зевота


marionette show, anticipating each flicker of an eyelid, each gesture of his hand, each flick of a

finger, the moment before it began. How long had they walked together? Three minutes? Five?

Yet how large that time seemed now. How immense a figure she was on the stage before him; what a shadow she threw on the wall with her slender body! He felt that if his eye itched, she might blink. And if the muscles of his jaws stretched imperceptibly, she would yawn long before he would.


damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

marbled - [ˈmɑː.bəld] - мраморное

mausoleum - [ˌmɔː.zəˈliː.əm] - мавзолей

hint - [hɪnt] - намёк/намекать

tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

chamber - [ˈtʃeɪm.bər] - палата

tomb - [tuːm] - могила

penetrate - [ˈpen.ɪ.treɪt] - проникать

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать


Why, he thought, now that I think of it, she almost seemed to be waiting for me there, in the street, so damned late at night .... He opened the bedroom door.

It was like coming into the cold marbled room of a mausoleum after the moon had set. Complete darkness, not a hint of the silver world outside, the windows tightly shut, the chamber a tomb- world where no sound from the great city could penetrate. The room was not empty. He listened.


mosquito-delicate - комар-тонкий

dancing - танцы

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

elect - [iˈlekt] - избирать на должность

murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

wasp - [wɒsp] - оса

snug - [snʌɡ] - уютно

pink - [pɪŋk] - розовый

nest - [nest] - гнездо

tune - [tjuːn, tʃuːn] - мелодия, мотив

slide - [slaɪd] - скользить/скольжение

melt - [melt] - таять или плавить

fold - [fəʊld] - сворачивать, складывать

tallow - [ˈtæl.əʊ] - твердый жир

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

fantastic - [fænˈtæs.tɪk] - фантастический

candle - [ˈkæn.dəl] - свеча

collapsing - рушится

blown - [bləʊn] - сдутый

recognized - [ˈrek.əɡ.naɪzd] - признанное

affairs - делишки

wore - [wɔːr] - носил, изнашивал (w-)

mask - [mɑːsk] - маскировать, скрывать/маска, личина

lawn - [lɔːn] - лужайка

knock - [nɒk] - стучать/удар

imagined - вообразил

uncovered - непокрытый

displayed - показанный

lid - [lɪd] - крышка

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

invisible - [ɪnˈvɪz.ə.bəl] - невидимый

thread - [θred] - нить

immovable - [ɪˈmuː.və.bəl] - неподвижный

thimble - [ˈθɪm.bəl] - наперсток, наконечник

tamped - утрамбовывают

tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

electronic - [ˌel.ekˈtrɒn.ɪk] - электронный

unsleeping - бдительный

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

bore - [bɔːr] - зануда

tide - [taɪd] - прилив

float - [fləʊt] - плавать, всплывать

wide-eyed - [ˌwaɪdˈaɪd] - с широко раскрытыми глазами

swum - [swʌm] - плававший


The little mosquito-delicate dancing hum in the air, the electrical murmur of a hidden wasp snug in its special pink warm nest. The music was almost loud enough so he could follow the tune. He felt his smile slide away, melt, fold over, and down on itself like a tallow skin, like the stuff of a fantastic candle burning too long and now collapsing and now blown out. Darkness. He was not happy. He was not happy. He said the words to himself. He recognized this as the true state of affairs. He wore his happiness like a mask and the girl had run off across the lawn with the mask and there was no way of going to knock on her door and ask for it back. Without turning on the light he imagined how this room would look. His wife stretched on the bed, uncovered and cold, like a body displayed on the lid of a tomb, her eyes fixed to the ceiling by invisible threads of steel, immovable. And in her ears the little Seashells, the thimble radios tamped tight, and an electronic ocean of sound, of music and talk and music and talk coming in, coming in on the shore of her unsleeping mind. The room was indeed empty. Every night the waves came in and bore her off on their great tides of sound, floating her, wide-eyed, toward morning. There had been no night in the last two years that Mildred had not swum that sea, had not gladly gone down in it for the third time.


nonetheless - [ˌnʌn.ðəˈles] - однако

breathe - [briːð] - дышать

curtains - занавески

french - [frentʃ] - французский

lack - [læk] - недостаток или полное отсутствие

air,.he - воздух, .he

therefore - [ˈðeə.fɔːr] - поэтому, следовательно

experienced - [ɪkˈspɪə.ri.ənst] - опытный

vibrations - вибрации

echo - [ˈek.əʊ] - эхо

barrier - [ˈbær.i.ər] - преграда

swung - [swʌŋ] - размахнувшись

kick - [kɪk] - пинать

dull - [dʌl] - скучный

clink - [klɪŋk] - звенеть, звон

slid - скользить (не slip)


The room was cold but nonetheless he felt he could not breathe. He did not wish to open the curtains and open the french windows, for he did not want the moon to come into the room. So, with the feeling of a man who will die in the next hour for lack of air,.he felt his way toward his open, separate, and therefore cold bed.

An instant before his foot hit the object on the floor he knew he would hit such an object. It was not unlike the feeling he had experienced before turning the corner and almost knocking the girl down. His foot, sending vibrations ahead, received back echoes of the small barrier across its path even as the foot swung. His foot kicked. The object gave a dull clink and slid off in darkness.


completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

featureless - [ˈfiː.tʃə.ləs] - невыразительный

breath - [breθ] - дыхание, вздох

nostrils - ноздри

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

furthest - [ˈfɜː.ðɪst] - дальше всего

fringe - [frɪndʒ] - бахрома, край

leaf - [liːf] - лист

feather - [ˈfeð.ər] - перо

fibre - [ˈfaɪ.bər] - волокно


He stood very straight and listened to the person on the dark bed in the completely featureless night. The breath coming out of the nostrils was so faint it stirred only the furthest fringes of life, a small leaf, a black feather, a single fibre of hair.


igniter - воспламенитель

salamander - [ˈsæl.ə.mæn.dər] - саламандра

etched - травленый

disc - [dɪsk] - диск

flick - [flɪk] - фильм

moonstones - лунный камень

hand-held - [ˌhændˈheld] - ручные

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

buried - спрятанный, похороненный

creek - [kriːk] - ручей


He still did not want outside light. He pulled out his igniter, felt the salamander etched on its silver disc, gave it a flick....

Two moonstones looked up at him in the light of his small hand-held fire; two pale moonstones buried in a creek of clear water over which the life of the world ran, not touching them. "Mildred ! "


snow-covered - заснеженная

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

thimble-wasps - наперсток-оса

tamped-shut - утрамбовывают-закрыть

tumbling - акробатика

glinted - отражался

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

sleeping-tablets - снотворное

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

capsules - капсулы


Her face was like a snow-covered island upon which rain might fall; but it felt no rain; over which clouds might pass their moving shadows, but she felt no shadow. There was only the singing of the thimble-wasps in her tamped-shut ears, and her eyes all glass, and breath going in

and out, softly, faintly, in and out of her nostrils, and her not caring whether it came or went,

went or came.

The object he had sent tumbling with his foot now glinted under the edge of his own bed. The

small crystal bottle of sleeping-tablets which earlier today had been filled with thirty capsules


uncapped - раскрытый

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

flare - [fleər] - вспыхивать; вспышка, осветительная ракета (не flash)

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

tremendous - [trɪˈmen.dəs] - огромный, страшный

rip - [rɪp] - рвать, разрезать/разрыв

giant - [ˈdʒaɪ.ənt] - великан/гиганский

torn - [tɔːn] - рваный

linen - [ˈlɪn.ɪn] - белье

seam - [siːm] - шов

montag - монтаг


and which now lay uncapped and empty in the light of the tiny flare.

As he stood there the sky over the house screamed. There was a tremendous ripping sound as if

two giant hands had torn ten thousand miles of black linen down the seam. Montag was cut in


chest - [tʃest] - сундук, ящик

chop - [tʃɒp] - рубить

split - [splɪt] - раскалывать, разбиваться, разъединяться, рассыпаться

apart - [əˈpɑːt] - отдельно, в стороне, порознь

jet-bombs - реактивные бомбы

twelve - [twelv] - двенадцать

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

shook - [ʃʊk] - трёс

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез

plunge - [plʌndʒ] - нырять, окунаться, бросаться/ныряние, погружение


half. He felt his chest chopped down and split apart. The jet-bombs going over, going over, going

over, one two, one two, one two, six of them, nine of them, twelve of them, one and one and one

and another and another and another, did all the screaming for him. He opened his own mouth

and let their shriek come down and out between his bared teeth. The house shook. The flare went

out in his hand. The moonstones vanished. He felt his hand plunge toward the telephone.


jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

lip - [lɪp] - губа

brush - [brʌʃ] - щётка, кисть/чистить щёткой

mouthpiece - [ˈmaʊθ.piːs] - мундштук

phone - [fəʊn] - телефон

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

pulverized - распыленный

shiver - [ˈʃɪv.ər] - дрожать/дрожь

slid - скользить (не slip)


The jets were gone. He felt his lips move, brushing the mouthpiece of the phone. "Emergency

hospital." A terrible whisper.

He felt that the stars had been pulverized by the sound of the black jets and that in the morning

the earth would be thought as he stood shivering in the dark, and let his lips go on moving and

moving.

They had this machine. They had two machines, really. One of them slid down into your


stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

cobra - [ˈkəʊ.brə] - кобра

echo - [ˈek.əʊ] - эхо

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)

boil - [bɔɪl] - кипеть или варить/кипение

suck - [sʌk] - сосать

poison - [ˈpɔɪ.zən] - яд/отравлять

accumulated - накопленный

fed - [fed] - кормивший(питаемый)

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание


stomach like a black cobra down an echoing well looking for all the old water and the old time

gathered there. It drank up the green matter that flowed to the top in a slow boil. Did it drink of

the darkness? Did it suck out all the poisons accumulated with the years? It fed in silence with an


occasional - [əˈkeɪ.ʒən.əl] - случайный, редкий

suffocation - удушение

blind - [blaɪnd] - слепой

impersonal - [ɪmˈpɜː.sən.əl] - безличный, безликий

operator - [ˈɒp.ər.eɪ.tər] - оператор

opt - [ɒpt] - выбирать

helmet - [ˈhel.mət] - шлем

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

soul - [səʊl] - душа

pump - [pʌmp] - насос


occasional sound of inner suffocation and blind searching. It had an Eye. The impersonal

operator of the machine could, by wearing a special optical helmet, gaze into the soul of the

person whom he was pumping out. What did the Eye see? He did not say. He saw but did not see


entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

operation - [ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən] - действие, операция

digging - рытье

trench - [trentʃ] - траншея

stratum - [ˈstrɑː.təm] - слой

marble - [ˈmɑː.bəl] - мрамор

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

shove - [ʃʌv] - толкать, пихать/толчок

bore - [bɔːr] - зануда

slush - [slʌʃ] - слякоть

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

throb - [θrɒb] - пульсация, пульсировать


what the Eye saw. The entire operation was not unlike the digging of a trench in one's yard. The

woman on the bed was no more than a hard stratum of marble they had reached. Go on, anyway,

shove the bore down, slush up the emptiness, if such a thing could be brought out in the throb of


suction - [ˈsʌk.ʃən] - всасывающий

snake - [sneɪk] - змея

smoking - [ˈsməʊ.kɪŋ] - курение

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

operated - управляемый

fellow - [ˈfel.əʊ] - товарищ или просто чувак

non-stainable - без окрашенной

reddish-brown - красновато-коричневый

overall - [ˌəʊ.vəˈrɔːl] - всеобщий

pump - [pʌmp] - насос

replaced - заменены


the suction snake. The operator stood smoking a cigarette. The other machine was working too.

The other machine was operated by an equally impersonal fellow in non-stainable reddish-brown

overalls. This machine pumped all of the blood from the body and replaced it with fresh blood


serum - [ˈsɪə.rəm] - сыворотка

em - [əm] - эм

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

brain - [breɪn] - мозг, ум

mallet - [ˈmæl.ɪt] - деревянный молоток

bang - [bæŋ] - удар, стук, звук взрыва/ударять, греметь

couple - [ˈkʌp.əl] - пара

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

smoke - [sməʊk] - курить

curl - [kɜːl] - завиваться, виться, скручиваться


and serum.

"Got to clean 'em out both ways," said the operator, standing over the silent woman. "No use

getting the stomach if you don't clean the blood. Leave that stuff in the blood and the blood hits

the brain like a mallet, bang, a couple of thousand times and the brain just gives up, just quits."

"Stop it!" said Montag.

"I was just sayin'," said the operator.

"Are you done?" said Montag.

They shut the machines up tight. "We're done." His anger did not even touch them. They stood

with the cigarette smoke curling around their noses and into their eyes without making them


blink - [blɪŋk] - мерцать, блеснуть/мерцание, блеск

squint - [skwɪnt] - косоглазие, косить (о глазах)

fifty - [ˈfɪf.ti] - пятьдесят

suitcase - [ˈsuːt.keɪs] - чемодан

you're - вы

lip - [lɪp] - губа

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

lens - [lenz] - линза

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

handymen - разнорабочих

gotta - [ˈɡɒt.ə] - должен

ear-thimble - ухо-наперсток

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

cap - [kæp] - кепка, шляпа

pillbox - [ˈpɪl.bɒks] - коробочка для пилюль

contra - [kɒn.trə-] - против

sedative - [ˈsed.ə.tɪv] - успокоительное

wake - [weɪk] - будить, просыпаться

hungry - [ˈhʌŋ.ɡri] - голодный


blink or squint. "That's fifty bucks."

"First, why don't you tell me if she'll be all right?"

"Sure, she'll be O.K. We got all the mean stuff right in our suitcase here, it can't get at her now.

As I said, you take out the old and put in the new and you're O.K."

"Neither of you is an M.D. Why didn't they send an M.D. from Emergency?"

"Hell! " the operator's cigarette moved on his lips. "We get these cases nine or ten a night. Got so

many, starting a few years ago, we had the special machines built. With the optical lens, of

course, that was new; the rest is ancient. You don't need an M.D., case like this; all you need is two handymen, clean up the problem in half an hour. Look"-he started for the door-"we gotta go. Just had another call on the old ear-thimble. Ten blocks from here. Someone else just jumped off the cap of a pillbox. Call if you need us again. Keep her quiet. We got a contra- sedative in her. She'll wake up hungry. So long."


straight-lined - прямолинейным

puff - [pʌf] - дымок, дуновение (ветра); дымить, попыхивать

load - [ləʊd] - заряжать

melancholy - [ˈmel.əŋ.kɒl.i] - уныние

sludge - [slʌdʒ] - отстой

nameless - [ˈneɪm.ləs] - безымянный

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

montag - монтаг

sank - [sæŋk] - тонул

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

breath - [breθ] - дыхание, вздох

palm - [pɑːm] - ладонь


And the men with the cigarettes in their straight-lined mouths, the men with the eyes of puff- adders, took up their load of machine and tube, their case of liquid melancholy and the slow dark sludge of nameless stuff, and strolled out the door.

Montag sank down into a chair and looked at this woman. Her eyes were closed now, gently, and he put out his hand to feel the warmness of breath on his palm. "Mildred," he said, at last.


billion - [ˈbɪl.jən] - миллиард

nobody - [ˈnəʊ.bə.di] - никто

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

strangers - незнакомцы

violate - [ˈvaɪ.ə.leɪt] - нарушать

bloodstream - [ˈblʌd.striːm] - кровоток

cheek - [tʃiːk] - щека

pink - [pɪŋk] - розовый

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

relax - [rɪˈlæks] - расслаблять(ся), ослаблять

flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

memory - [ˈmem.ər.i] - память

taken - [ˈteɪ.kən] - взятый

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

pockets - карманы

cleansed - очищенный

curtains - занавески

o'clock - час

kick - [kɪk] - пинать

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

melt - [melt] - таять или плавить

sprung - [sprʌŋ] - прыгал (от слова spring)

colourless - [ˈkʌl.ə.ləs] - бесцветный


There are too many of us, he thought. There are billions of us and that's too many. Nobody knows anyone. Strangers come and violate you. Strangers come and cut your heart out. Strangers come and take your blood. Good God, who were those men? I never saw them before in my life ! Half an hour passed.

The bloodstream in this woman was new and it seemed to have done a new thing to her. Her cheeks were very pink and her lips were very fresh and full of colour and they looked soft and relaxed. Someone else's blood there. If only someone else's flesh and brain and memory. If only they could have taken her mind along to the dry-cleaner's and emptied the pockets and steamed and cleansed it and reblocked it and brought it back in the morning. If only . . . He got up and put back the curtains and opened the windows wide to let the night air in. It was two o'clock in the morning. Was it only an hour ago, Clarisse McClellan in the street, and him coming in, and the dark room and his foot kicking the little crystal bottle? Only an hour, but the world had melted down and sprung up in a new and colourless form.


laughter - [ˈlɑːf.tər] - смех

blew - [bluː] - дул

moon-coloured - луна-цветной

lawn - [lɔːn] - лужайка

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя

earnestly - искренне (не sincerely)

hearty - [ˈhɑː.ti] - искренний, (чисто)сердечный, радушный

forced - [fɔːst] - принудительный, принужденный

lit - [lɪt] - освещённый

weaving - ткачество

hypnotic - [hɪpˈnɒt.ɪk] - гипнотический

web - [web] - ткань, лента, перемычка

french - [frentʃ] - французский

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

tap - [tæp] - стучать, похлопывать/стук

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот


Laughter blew across the moon-coloured lawn from the house of Clarisse and her father and mother and the uncle who smiled so quietly and so earnestly. Above all, their laughter was relaxed and hearty and not forced in any way, coming from the house that was so brightly lit this late at night while all the other houses were kept to themselves in darkness. Montag heard the voices talking, talking, talking, giving, talking, weaving, reweaving their hypnotic web. Montag moved out through the french windows and crossed the lawn, without even thinking of it. He stood outside the talking house in the shadows, thinking he might even tap on their door and whisper, "Let me come in. I won't say anything. I just want to listen. What is it you're saying?"


mask - [mɑːsk] - маскировать, скрывать/маска, личина

(the - (

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

disposable - [dɪˈspəʊ.zə.bəl] - одноразовый

tissue - [ˈtɪʃ.uː] - ткань (биол. и техн.)

wad - [wɒd] - прокладывать

flush - [flʌʃ] - прилив, поток/лить, смывать

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

coattails - протекция

supposed - [səˈpəʊzd] - предполагаемый (от suppose)

jersey - [ˈdʒɜː.zi] - джемпер (-.....s....-)

trot - [trɒt] - рысь, рысца, бежать рысью


But instead he stood there, very cold, his face a mask of ice, listening to a man's voice (the uncle?) moving along at an easy pace:

"Well, after all, this is the age of the disposable tissue. Blow your nose on a person, wad them, flush them away, reach for another, blow, wad, flush. Everyone using everyone else's coattails. How are you supposed to root for the home team when you don't even have a programme or know the names? For that matter, what colour jerseys are they wearing as they trot out on to the field?"


tucked - подвернутый

moonlight - [ˈmuːn.laɪt] - лунный свет

cheek-bones - скулы

frown - [fraʊn] - хмуриться

ridge - [rɪdʒ] - горный хребет, гребень (горы и т.п.) (не crest)

brow - [braʊ] - бровь

distilled - дистиллированный

cataract - [ˈkæt.ə.rækt] - катаракта

clarisse - кларисса

mildred - милдред

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером


Montag moved back to his own house, left the window wide, checked Mildred, tucked the covers about her carefully, and then lay down with the moonlight on his cheek-bones and on the frowning ridges in his brow, with the moonlight distilled in each eye to form a silver cataract there.

One drop of rain. Clarisse. Another drop. Mildred. A third. The uncle. A fourth. The fire tonight. One, Clarisse. Two, Mildred. Three, uncle. Four, fire, One, Mildred, two, Clarisse. One, two,


sleeping-tablets - снотворное

coat-tails - [ˈkəʊt.teɪlz] - фалды

tablets - таблетки (от tablet)

storm - [stɔːm] - буря

thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

downstairs - [ˌdaʊnˈsteəz] - вниз, на нижний этаж

pour - [pɔːr] - лить

gushing - [ˈɡʌʃ.ɪŋ] - фонтанирование

volcano - [vɒlˈkeɪ.nəʊ] - вулкан

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться


three, four, five, Clarisse, Mildred, uncle, fire, sleeping-tablets, men, disposable tissue, coat-tails,

blow, wad, flush, Clarisse, Mildred, uncle, fire, tablets, tissues, blow, wad, flush. One, two,

three, one, two, three! Rain. The storm. The uncle laughing. Thunder falling downstairs. The

whole world pouring down. The fire gushing up in a volcano. All rushing on down around in a


spout - [spaʊt] - носик (посуды), желоб

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

sleep-lozenge - сон-лепешка

dissolve - [dɪˈzɒlv] - растворяться

tongue - [tʌŋ] - язык

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

montag - монтаг

pump - [pʌmp] - насос

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня


spouting roar and rivering stream toward morning.

"I don't know anything any more," he said, and let a sleep-lozenge dissolve on his tongue.

At nine in the morning, Mildred's bed was empty.

Montag got up quickly, his heart pumping, and ran down the hall and stopped at the kitchen


toast - [təʊst] - тост (жар. хлеб), сушить

popped - совавший

seized - захваченный

spidery - [ˈspaɪ.dər.i] - паучий

drenched - промокший

melt - [melt] - таять или плавить

plate - [pleɪt] - тарелка

plug - [plʌɡ] - пробка (не cork)

electronic - [ˌel.ekˈtrɒn.ɪk] - электронный

bees - пчелы


door.

Toast popped out of the silver toaster, was seized by a spidery metal hand that drenched it with

melted butter.

Mildred watched the toast delivered to her plate. She had both ears plugged with electronic bees


hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

nod - [nɒd] - кивать

expert - [ˈek.spɜːt] - знаток

lip-reading - читать по губам

apprenticeship - [əˈpren.tɪs.ʃɪp] - ученичество

ear-thimbles - ушные наперстки

click - [klɪk] - щёлкать/щелчок

hungry - [ˈhʌŋ.ɡri] - голодный

lip - [lɪp] - губа

casual - [ˈkæʒ.u.əl] - случайный


that were humming the hour away. She looked up suddenly, saw him, and nodded.

"You all right?" he asked.

She was an expert at lip-reading from ten years of apprenticeship at Seashell ear-thimbles. She

nodded again. She set the toaster clicking away at another piece of bread.

Montag sat down.

His wife said, "I don't know why I should be so hungry."

"You-?"

"I'm HUNGRY."

"Last night," he began.

"Didn't sleep well. Feel terrible," she said. "God, I'm hungry. I can't figure it."

"Last night-" he said again.

She watched his lips casually. "What about last night?"


hangover - [ˈhæŋˌəʊ.vər] - похмелье

chew - [tʃuː] - жевать

stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

all-get-out - все-получить из

foolish - [ˈfuː.lɪʃ] - глупый

spider - [ˈspaɪ.dər] - паук

grateful - [ˈɡreɪt.fəl] - благодарный

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

grey - [ɡreɪ] - серый


"Don't you remember?"

"What? Did we have a wild party or something? Feel like I've a hangover. God, I'm hungry. Who

was here?"

"A few people," he said.

"That's what I thought." She chewed her toast. "Sore stomach, but I'm hungry as all-get-out.

Hope I didn't do anything foolish at the party."

"No," he said, quietly.

The toaster spidered out a piece of buttered bread for him. He held it in his hand, feeling grateful.

"You don't look so hot yourself," said his wife.

In the late afternoon it rained and the entire world was dark grey. He stood in the hall of his


badge - [bædʒ] - знак, символ, эмблема

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

salamander - [ˈsæl.ə.mæn.dər] - саламандра

air-conditioning - [ˈeə kənˌdɪʃ.ən.ɪŋ] - кондиционер

vent - [vent] - выпускать, испускать

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

paused - приостановлена

script - [skrɪpt] - сценарий

glance - [ɡlɑːns] - взгляд

pills - таблетки (от pill)


house, putting on his badge with the orange salamander burning across it. He stood looking up at

the air-conditioning vent in the hall for a long time. His wife in the TV parlour paused long

enough from reading her script to glance up. "Hey," she said. "The man's THINKING!"

"Yes," he said. "I wanted to talk to you." He paused. "You took all the pills in your bottle last


surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

forgot - забыл (от forget)

dopy - наркотический

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

obviously - [ˈɒb.vi.əs.li] - очевидно

billion - [ˈbɪl.jən] - миллиард

wall-to-wall - стенка на стенку

circuit - [ˈsɜː.kɪt] - объезд, контур, электрическая цепь

mail - [meɪl] - почта

box-tops - коробчатые вершины

home-maker - [ˈhəʊmˌmeɪ.kər] - хозяйка дома

instance - [ˈɪn.stəns] - пример

stage - [steɪdʒ] - стадия, ступень

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная


night."

"Oh, I wouldn't do that," she said, surprised.

"The bottle was empty."

"I wouldn't do a thing like that. Why would I do a thing like that?" she asked.

"Maybe you took two pills and forgot and took two more, and forgot again and took two more,

and were so dopy you kept right on until you had thirty or forty of them in you."

"Heck," she said, "what would I want to go and do a silly thing like that for?"

"I don't know," he said.

She was quite obviously waiting for him to go. "I didn't do that," she said. "Never in a billion years."

"All right if you say so," he said.

"That's what the lady said." She turned back to her script. "What's on this afternoon?" he asked tiredly.

She didn't look up from her script again. "Well, this is a play comes on the wall-to-wall circuit in ten minutes. They mailed me my part this morning. I sent in some box-tops. They write the script with one part missing. It's a new idea. The home-maker, that's me, is the missing part. When it comes time for the missing lines, they all look at me out of the three walls and I say the lines: Here, for instance, the man says, "What do you think of this whole idea, Helen?' And he looks at me sitting here centre stage, see? And I say, I say --" She paused and ran her finger under a line in the script. " I think that's fine!' And then they go on with the play until he says, "Do you agree to that, Helen!' and I say, "I sure do!' Isn't that fun, Guy?" He stood in the hall looking at her. "It's sure fun," she said. "What's the play about?"


afford - [əˈfɔːd] - позволить себе

installed - установленный

torn - [tɔːn] - рваный

one-third - одна треть

you'd - вы бы

it'd - это было

exotic - [ɪɡˈzɒt.ɪk] - экзотический

folded - складчатый (не crease)

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

hello - [heˈləʊ] - привет

crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший


"I just told you. There are these people named Bob and Ruth and Helen." "Oh."

"It's really fun. It'll be even more fun when we can afford to have the fourth wall installed. How long you figure before we save up and get the fourth wall torn out and a fourth wall-TV put in? It's only two thousand dollars." "That's one-third of my yearly pay."

"It's only two thousand dollars," she replied. "And I should think you'd consider me sometimes. If we had a fourth wall, why it'd be just like this room wasn't ours at all, but all kinds of exotic people's rooms. We could do without a few things."

"We're already doing without a few things to pay for the third wall. It was put in only two months ago, remember?"

"Is that all it was?" She sat looking at him for a long moment. "Well, good-bye, dear." . "Good-bye," he said. He stopped and turned around. "Does it have a happy ending?" "I haven't read that far."

He walked over, read the last page, nodded, folded the script, and handed it back to her. He walked out of the house into the rain.

The rain was thinning away and the girl was walking in the centre of the sidewalk with her head up and the few drops falling on her face. She smiled when she saw Montag. "Hello! "

He said hello and then said, "What are you up to now?" "I'm still crazy. The rain feels good. I love to walk in it. "I don't think I'd like that," he said. "You might if you tried." "I never have."


lick - [lɪk] - лизать

lip - [lɪp] - губа

tastes - имеет вкус (от taste)

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

dandelions - одуванчики

lawn - [lɔːn] - лужайка

chin - [tʃɪn] - подбородок

dandelion - [ˈdæn.dɪ.laɪ.ən] - одуванчик

drew - [druː] - рисовал (от draw)

peered - глядел (*e-)

frown - [fraʊn] - хмуриться


She licked her lips. "Rain even tastes good." "What do you do, go around trying everything once?" he asked. "Sometimes twice." She looked at something in her hand. "What've you got there?" he said.

"I guess it's the last of the dandelions this year. I didn't think I'd find one on the lawn this late.

Have you ever heard of rubbing it under your chin? Look." She touched her chin with the flower,

laughing.

"Why?"

"If it rubs off, it means I'm in love. Has it?"

He could hardly do anything else but look.

"Well?" she said.

"You're yellow under there."

"Fine! Let's try YOU now."

"It won't work for me."

"Here." Before he could move she had put the dandelion under his chin. He drew back and she

laughed. "Hold still!"

She peered under his chin and frowned.


tried - [traɪd] - пытался (от try)

conjure - [ˈkʌn.dʒər] - показывать фокусы

upset - [ʌpˈset] - опрокидывать/опрокитывание, беспорядок

sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий

elbow - [ˈel.bəʊ] - локоть

forgive - [fəˈɡɪv] - прощать

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый

psychiatrist - [saɪˈkaɪə.trɪst] - психиатр

regular - [ˈreɡ.jə.lər] - постоянный, обычный, правильный

peel - [piːl] - чистить, почистить


"Well?" he said.

"What a shame," she said. "You're not in love with anyone."

"Yes, I am ! "

"It doesn't show."

"I am very much in love! " He tried to conjure up a face to fit the words, but there was no face. "I

am!"

"Oh please don't look that way."

"It's that dandelion," he said. "You've used it all up on yourself. That's why it won't work for

me."

"Of course, that must be it. Oh, now I've upset you, I can see I have; I'm sorry, really I am." She

touched his elbow.

"No, no," he said, quickly, "I'm all right."

"I've got to be going, so say you forgive me. I don't want you angry with me."

"I'm not angry. Upset, yes."

"I've got to go to see my psychiatrist now. They make me go. I made up things to say. I don't

know what he thinks of me. He says I'm a regular onion! I keep him busy peeling away the


inclined - [ɪnˈklaɪnd] - наклонный

breath - [breθ] - дыхание, вздох

hike - [haɪk] - путешествовать пешком

butterflies - бабочки

forgiven - прощенный

you're - вы

peculiar - [pɪˈkjuː.li.ər] - определённый, специфический

aggravating - [ˈæɡ.rə.veɪ.tɪŋ] - ухудшающий

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

odd - [ɒd] - странный


layers."

"I'm inclined to believe you need the psychiatrist," said Montag.

"You don't mean that."

He took a breath and let it out and at last said, "No, I don't mean that."

"The psychiatrist wants to know why I go out and hike around in the forests and watch the birds

and collect butterflies. I'll show you my collection some day."

"Good."

"They want to know what I do with all my time. I tell them that sometimes I just sit and think.

But I won't tell them what. I've got them running. And sometimes, I tell them, I like to put my

head back, like this, and let the rain fall into my mouth. It tastes just like wine. Have you ever

tried it?"

"No I--"

"You HAVE forgiven me, haven't you?"

"Yes." He thought about it. "Yes, I have. God knows why. You're peculiar, you're aggravating,

yet you're easy to forgive. You say you're seventeen?"

"Well-next month."

"How odd. How strange. And my wife thirty and yet you seem so much older at times. I can't get over it."


montag - монтаг

forget - [fəˈɡet] - забыть

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

seen - [siːn] - увиденный (от see)

threaten - [ˈθret.ən] - угрожать

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

trembling - дрожь

grind - [ɡraɪnd] - молоть

tilted - наклоне

slept - [slept] - спал (от sleep)

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

vibrating - вибрирующий

illuminated - [ɪˈluː.mɪ.neɪ.tɪd] - освещенный

kennel - [ˈken.əl] - (собачья) конура, собачий питомник

firehouse - пожарная часть

dim - [dɪm] - тусклый

moonlight - [ˈmuːn.laɪt] - лунный свет

frame - [freɪm] - рамка/вставлять в рамку

brass - [brɑːs] - латунь

copper - [ˈkɒp.ər] - медь

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

beast - [biːst] - зверь, скотина

flicker - [ˈflɪk.ər] - мерцать

ruby - [ˈruː.bi] - рубиновый

sensitive - [ˈsen.sɪ.tɪv] - чувствительный, восприимчивый

capillary - [kəˈpɪl.ər.i] - капиллярный

nylon-brushed - нейлон-щетка

nostrils - ноздри

creature - [ˈkriː.tʃər] - создание, существо

quiver - [ˈkwɪv.ər] - дрожать, трепетать; дрожь; трепет

spider - [ˈspaɪ.dər] - паук

pad - [pæd] - мягкая подкладка/подшивать, утеплять

paws - лапы


"You're peculiar yourself, Mr. Montag. Sometimes I even forget you're a fireman. Now, may I make you angry again?" "Go ahead."

"How did it start? How did you get into it? How did you pick your work and how did you happen to think to take the job you have? You're not like the others. I've seen a few; I know. When I talk, you look at me. When I said something about the moon, you looked at the moon, last night. The others would never do that. The others would walk off and leave me talking. Or threaten me. No one has time any more for anyone else. You're one of the few who put up with me. That's why I think it's so strange you're a fireman, it just doesn't seem right for you, somehow."

He felt his body divide itself into a hotness and a coldness, a softness and a hardness, a trembling and a not trembling, the two halves grinding one upon the other. "You'd better run on to your appointment," he said.

And she ran off and left him standing there in the rain. Only after a long time did he move. And then, very slowly, as he walked, he tilted his head back in the rain, for just a few moments, and opened his mouth....

The Mechanical Hound slept but did not sleep, lived but did not live in its gently humming, gently vibrating, softly illuminated kennel back in a dark corner of the firehouse. The dim light of one in the morning, the moonlight from the open sky framed through the great window, touched here and there on the brass and the copper and the steel of the faintly trembling beast. Light flickered on bits of ruby glass and on sensitive capillary hairs in the nylon-brushed nostrils of the creature that quivered gently, gently, gently, its eight legs spidered under it on rubber- padded paws.


slid - скользить (не slip)

pole - [pəʊl] - полюс

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

lit - [lɪt] - освещённый

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

bend - [bend] - гнуть, сгибаться

bee - [biː] - пчела

honey - [ˈhʌn.i] - мёд

poison - [ˈpɔɪ.zən] - яд/отравлять

insanity - [ɪnˈsæn.ə.ti] - безумие

nightmare - [ˈnaɪt.meər] - кошмар

cram - [kræm] - запихивать, пичкать, учить наспех, натаскивать (к экзаменам)

over-rich - более богатых

nectar - [ˈnek.tər] - нектар

evil - [ˈiː.vəl] - злой/зло


Montag slid down the brass pole. He went out to look at the city and the clouds had cleared away completely, and he lit a cigarette and came back to bend down and look at the Hound. It was like a great bee come home from some field where the honey is full of poison wildness, of insanity and nightmare, its body crammed with that over-rich nectar and now it was sleeping the evil out of itself.


whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

fascinated - [ˈfæs.ən.eɪ.tɪd] - очаровал (от fascinate)

dull - [dʌl] - скучный

ticking - тиканье

combination - [ˌkɒm.bɪˈneɪ.ʃən] - сочетание

olfactory - [ɒlˈfæk.tər.i] - обонятельный

loose - [luːs] - свободный, ненатянутый, просторный

rat - [ræt] - крыса

area-way - далеко

drown - [draʊn] - тонуть или топить

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

bet - [bet] - пари/держать пари

seize - [siːz] - хватать, ухватываться

later - [ˈleɪ.tər] - позже

rat - [ræt] - крыса

areaway - далеко

grip - [ɡrɪp] - схватить

four-inch - четыре дюйма

hollow - [ˈhɒl.əʊ] - пустой, полый

needle - [ˈniː.dəl] - игла

plunged - погруженный

proboscis - [prəˈbɒs.ɪs] - хоботок

inject - [ɪnˈdʒekt] - впрыскивать

jolts - толчки

morphine - [ˈmɔː.fiːn] - морфий

procaine - прокаин

pawn - [pɔːn] - пешка

toss - [tɒs] - бросать/бросание

incinerator - [ɪnˈsɪn.ər.eɪ.tər] - мусоросжигательная печь


"Hello," whispered Montag, fascinated as always with the dead beast, the living beast. At night when things got dull, which was every night, the men slid down the brass poles, and set the ticking combinations of the olfactory system of the Hound and let loose rats in the firehouse area-way, and sometimes chickens, and sometimes cats that would have to be drowned anyway, and there would be betting to see which the Hound would seize first. The animals were turned loose. Three seconds later the game was done, the rat, cat, or chicken caught half across the areaway, gripped in gentling paws while a four-inch hollow steel needle plunged down from the proboscis of the Hound to inject massive jolts of morphine or procaine. The pawn was then tossed in the incinerator. A new game began.


upstairs - [ʌpˈsteəz] - наверху

bet - [bet] - пари/держать пари

salary - [ˈsæl.ər.i] - зарплата

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

vein - [veɪn] - вена, кровеносный сосуд

blotches - вкрапления

bunk - [bʌŋk] - койка

whoops - [wʊps] - упс

laughter - [ˈlɑːf.tər] - смех

piano-string - пиано-строка

scurry - [ˈskʌr.i] - беготня

violin - [ˌvaɪəˈlɪn] - скрипка

squeak - [skwiːk] - скрипеть/скрип

mice - [maɪs] - мыши

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

leap - [liːp] - прыгать/прыжок

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

victim - [ˈvɪk.tɪm] - жертва

insert - [ɪnˈsɜːt] - вставлять

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)


Montag stayed upstairs most nights when this went on. There had been a time two years ago when he had bet with the best of them, and lost a week's salary and faced Mildred's insane anger, which showed itself in veins and blotches. But now at night he lay in his bunk, face turned to the wall, listening to whoops of laughter below and the piano-string scurry of rat feet, the violin squeaking of mice, and the great shadowing, motioned silence of the Hound leaping out like a moth in the raw light, finding, holding its victim, inserting the needle and going back to its kennel to die as if a switch had been turned.


muzzle - [ˈmʌz.əl] - морда, намордник, дуло

growled - рычал

green-blue - зеленый, голубой

neon - [ˈniː.ɒn] - неон

flicker - [ˈflɪk.ər] - мерцать

rasping - дребезжащий

combination - [ˌkɒm.bɪˈneɪ.ʃən] - сочетание

elect - [iˈlekt] - избирать на должность

sizzle - [ˈsɪz.əl] - шипение


Montag touched the muzzle. .

The Hound growled.

Montag jumped back.

The Hound half rose in its kennel and looked at him with green-blue neon light flickering in its

suddenly activated eyebulbs. It growled again, a strange rasping combination of electrical sizzle,


fry - [fraɪ] - жарить

scrape - [skreɪp] - скоблить, скрести

cogs - [kɒɡz] - винтики

rusty - [ˈrʌs.ti] - заржавленный, порыжевший

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

suspicion - [səˈspɪʃ.ən] - подозрение

extended - [ɪkˈsten.dɪd] - растянутый

extend - [ɪkˈstend] - расширяться, распространяться

growl - [ɡraʊl] - рычать, ворчать/рычание, ворчание

simmered - на медленном огне

beast - [biːst] - зверь, скотина


a frying sound, a scraping of metal, a turning of cogs that seemed rusty and ancient with

suspicion.

"No, no, boy," said Montag, his heart pounding.

He saw the silver needle extended upon the air an inch, pull back, extend, pull back. The growl

simmered in the beast and it looked at him.


montag - монтаг

kennel - [ˈken.əl] - (собачья) конура, собачий питомник

grabbed - захваченный

brass - [brɑːs] - латунь

pole - [pəʊl] - полюс

react - [riˈækt] - реагировать, отзываться

slid - скользить (не slip)

upward - [ˈʌp.wəd] - направленный вверх

half-lit - наполовину освещенный

deck - [dek] - палуба или пол в автобусе


Montag backed up. The Hound took a step from its kennel.

Montag grabbed the brass pole with one hand. The pole, reacting, slid upward, and took him

through the ceiling, quietly. He stepped off in the half-lit deck of the upper level. He was


trembling - дрожь

green-white - зелено-белый

sunk - [sʌŋk] - погруженным

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

multi-faceted - [ˌmʌl.tiˈfæs.ɪ.tɪd] - многогранный

peace - [piːs] - мир, покой

drop-hole - раскрывающихся отверстие

green-lidded - зеленый крышкой

glanced - поглядел

briefly - [ˈbriːf.li] - кратко, сжато


trembling and his face was green-white. Below, the Hound had sunk back down upon its eight

incredible insect legs and was humming to itself again, its multi-faceted eyes at peace.

Montag stood, letting the fears pass, by the drop-hole. Behind him, four men at a card table

under a green-lidded light in the corner glanced briefly but said nothing. Only the man with the


curious - [ˈkjʊə.ri.əs] - любопытный

dislike - [dɪˈslaɪk] - не любить/нелюбовь

lesson - [ˈles.ən] - урок

ballistics - [bəˈlɪs.tɪks] - баллистика

trajectory - [trəˈdʒek.tər.i] - траектория

copper - [ˈkɒp.ər] - медь

storage - [ˈstɔː.rɪdʒ] - хранилище или хранение

battery - [ˈbæt.ər.i] - аккумулятор

swallow - [ˈswɒl.əʊ] - глотать/глоток

calculators - калькуляторов

amino - амино

acid - [ˈæs.ɪd] - кислота/кислый, кислотный


Captain's hat and the sign of the Phoenix on his hat, at last, curious, his playing cards in his thin

hand, talked across the long room.

"Montag . . . ?"

"It doesn't like me," said Montag.

"What, the Hound?" The Captain studied his cards.

"Come off it. It doesn't like or dislike. It just "functions.' It's like a lesson in ballistics. It has a

trajectory we decide for it. It follows through. It targets itself, homes itself, and cuts off. It's only

copper wire, storage batteries, and electricity."

Montag swallowed. "Its calculators can be set to any combination, so many amino acids, so


sulphur - [ˈsʌl.fər] - сера

butterfat - молочный жир

alkaline - щелочной

chemical - [ˈkem.ɪ.kəl] - химический

balance - [ˈbæl.əns] - равновесие/сохранять равновесие

file - [faɪl] - предоставлять, подавать документ

downstairs - [ˌdaʊnˈsteəz] - вниз, на нижний этаж

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

combination - [ˌkɒm.bɪˈneɪ.ʃən] - сочетание


much sulphur, so much butterfat and alkaline. Right?"

"We all know that."

"All of those chemical balances and percentages on all of us here in the house are recorded in the

master file downstairs. It would be easy for someone to set up a partial combination on the


memory - [ˈmem.ər.i] - память

account - [əˈkaʊnt] - счёт в банке

react - [riˈækt] - реагировать, отзываться

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый

growled - рычал

technician - [tekˈnɪʃ.ən] - специалист

tomorrow - [təˈmɒr.əʊ] - завтра, назавтра

threatened - находящийся в угрожаемом положении

fix - [fɪks] - укреплять, устанавливать


Hound's 'memory,' a touch of amino acids, perhaps. That would account for what the animal did

just now. Reacted toward me."

"Hell," said the Captain.

"Irritated, but not completely angry. Just enough 'memory' set up in it by someone so it growled

when I touched it. "

"Who would do a thing like that?." asked the Captain. "You haven't any enemies here, Guy."

"None that I know of."

"We'll have the Hound checked by our technicians tomorrow.

"This isn't the first time it's threatened me," said Montag. "Last month it happened twice."

"We'll fix it up. Don't worry"


ventilator - [ˈven.tɪ.leɪ.tər] - вентилятор

grill - [ɡrɪl] - решетка

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

firehouse - пожарная часть

glance - [ɡlɑːns] - взгляд

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

shame - [ʃeɪm] - стыд, позор

beatty - битти

snorted - фыркал (не от слова sniff)

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

craftsmanship - [ˈkrɑːfts.mən.ʃɪp] - мастерство

rifle - [ˈraɪ.fəl] - винтовка

fetch - [fetʃ] - принести, привести, достать


But Montag did not move and only stood thinking of the ventilator grille in the hall at home and

what lay hidden behind the grille. If someone here in the firehouse knew about the ventilator

then mightn't they "tell" the Hound . . . ?

The Captain came over to the drop-hole and gave Montag a questioning glance.

"I was just figuring," said Montag, "what does the Hound think about down there nights? Is it

coming alive on us, really? It makes me cold."

"It doesn't think anything we don't want it to think."

"That's sad," said Montag, quietly, "because all we put into it is hunting and finding and killing.

What a shame if that's all it can ever know.'"

Beatty snorted, gently. "Hell! It's a fine bit of craftsmanship, a good rifle that can fetch its own


guarantee - [ˌɡær.ənˈtiː] - гарантировать/гарантия

victim - [ˈvɪk.tɪm] - жертва

guilty - [ˈɡɪl.ti] - виновный

conscience - [ˈkɒn.ʃəns] - совесть

montag - монтаг

glanced - поглядел

swiftly - быстро

steadily - [ˈsted.əl.i] - неуклонно

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

shake - [ʃeɪk] - трясти

walnut - [ˈwɔːl.nʌt] - грецкий орех


target and guarantees the bull's-eye every time."

"That's why," said Montag. "I wouldn't want to be its next victim.

"Why? You got a guilty conscience about something?"

Montag glanced up swiftly.

Beatty stood there looking at him steadily with his eyes, while his mouth opened and began to

laugh, very softly.

One two three four five six seven days. And as many times he came out of the house and Clarisse

was there somewhere in the world. Once he saw her shaking a walnut tree, once he saw her


lawn - [lɔːn] - лужайка

knit - [nɪt] - вязать

sweater - [ˈswet.ər] - эксплуататор

bouquet - [buˈkeɪ] - букет

porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

chestnut - [ˈtʃes.nʌt] - каштан

sack - [sæk] - мешок

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

leaf - [liːf] - лист

neatly - [ˈniːt.li] - аккуратно

pin - [pɪn] - булавка


sitting on the lawn knitting a blue sweater, three or four times he found a bouquet of late flowers

on his porch, or a handful of chestnuts in a little sack, or some autumn leaves neatly pinned to a


thumb-tacked - большой палец лавировали

blew - [bluː] - дул

mild - [maɪld] - мягкий, умеренный

calm - [kɑːm] - спокойный/спокойствие/успокаивать

furnace - [ˈfɜː.nɪs] - печь, топка, горн

sunburnt - [ˈsʌn.bɜːnd] - загоревший

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

entrance - [ˈen.trəns] - вход

known - [nəʊn] - известный


sheet of white paper and thumb-tacked to his door. Every day Clarisse walked him to the corner.

One day it was raining, the next it was clear, the day after that the wind blew strong, and the day

after that it was mild and calm, and the day after that calm day was a day like a furnace of

summer and Clarisse with her face all sunburnt by late afternoon.

"Why is it," he said, one time, at the subway entrance, "I feel I've known you so many years?"


daughters - дочери (от daughter)

shook - [ʃʊk] - трёс

sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий

expense - [ɪkˈspens] - трата, расход

i'm - я

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

cinnamon - [ˈsɪn.ə.mən] - корица

stretched-out - вытянутый

billboard - [ˈbɪl.bɔːd] - доска объявлений, афиша

nicer - лучше (от nice)


"Because I like you," she said, "and I don't want anything from you. And because we know each

other."

"You make me feel very old and very much like a father."

"Now you explain," she said, "why you haven't any daughters like me, if you love children so

much?"

"I don't know."

"You're joking!"

"I mean-" He stopped and shook his head. "Well, my wife, she . . . she just never wanted any

children at all."

The girl stopped smiling. "I'm sorry. I really, thought you were having fun at my expense. I'm a

fool."

"No, no," he said. "It was a good question. It's been a long time since anyone cared enough to

ask. A good question."

"Let's talk about something else. Have you ever smelled old leaves? Don't they smell like

cinnamon? Here. Smell."

"Why, yes, it is like cinnamon in a way."

She looked at him with her clear dark eyes. "You always seem shocked."

"It's just I haven't had time--"

"Did you look at the stretched-out billboards like I told you?"

"I think so. Yes." He had to laugh.

"Your laugh sounds much nicer than it did"


comfortable - [ˈkʌm.fə.tə.bəl] - удобный

wandering - блуждание

anti-social - [ˌæn.tiˈsəʊ.ʃəl] - антиобщественный

social - [ˈsəʊ.ʃəl] - общественный

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

rattled - [ˈræt.əld] - гремели

fallen - [ˈfɔː.lən] - упавший

nice - [naɪs] - хороший, приятный

bunch - [bʌntʃ] - связка, пучок, компания (разг.)

basketball - [ˈbɑː.skɪt.bɔːl] - баскетбол

baseball - [ˈbeɪs.bɔːl] - бейсбол

transcription - [trænˈskrɪp.ʃən] - транскрипция

sports - [spɔːts] - спорт, спортивные соревнования (от sport)

bing - бинг

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

funnel - [ˈfʌn.əl] - воронка, труба (паровоза, парохода)

poured - лил

spout - [spaʊt] - носик (посуды), желоб

ragged - [ˈræɡ.ɪd] - неровный, шероховатый

bully - [ˈbʊl.i] - хулиган, задира/задираться

windowpanes - оконные панели

wreck - [rek] - крушение, авария/терпеть крушение, рухнуть

lamp-posts - фонарные столбы

knock - [nɒk] - стучать/удар

hub-caps - узловые крышки

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

supposed - [səˈpəʊzd] - предполагаемый (от suppose)

abnormal - [æbˈnɔː.məl] - ненормальный

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

dancing - танцы

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль


"Does it?"

"Much more relaxed."

He felt at ease and comfortable. "Why aren't you in school? I see you every day wandering

around."

"Oh, they don't miss me," she said. "I'm anti-social, they say. I don't mix. It's so strange. I'm very

social indeed. It all depends on what you mean by social, doesn't it? Social to me means talking

about things like this." She rattled some chestnuts that had fallen off the tree in the front yard. "Or talking about how strange the world is. Being with people is nice. But I don't think it's social to get a bunch of people together and then not let them talk, do you? An hour of TV class, an hour of basketball or baseball or running, another hour of transcription history or painting pictures, and more sports, but do you know, we never ask questions, or at least most don't; they just run the answers at you, bing, bing, bing, and us sitting there for four more hours of film- teacher. That's not social to me at all. It's a lot of funnels and a lot of water poured down the spout and out the bottom, and them telling us it's wine when it's not. They run us so ragged by the end of the day we can't do anything but go to bed or head for a Fun Park to bully people around, break windowpanes in the Window Smasher place or wreck cars in the Car Wrecker place with the big steel ball. Or go out in the cars and race on the streets, trying to see how close you can get to lamp-posts, playing "chicken' and 'knock hub-caps.' I guess I'm everything they say I am, all right. I haven't any friends. That's supposed to prove I'm abnormal. But everyone I know is either shouting or dancing around like wild or beating up one another. Do you notice how people hurt each other nowadays?" "You sound so very old."


ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя

shot - [ʃɒt] - выстрел

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

grandfather - [ˈɡræn.fɑː.ðər] - дедушка

remembered - помнил (от remember)

believed - верил, полагал (от believe)

responsibility - [rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti] - ответственность

responsible - [rɪˈspɒn.sə.bəl] - ответственный

spanked - шлепали

house-cleaning - уборка дома


"Sometimes I'm ancient. I'm afraid of children my own age. They kill each other. Did it always used to be that way? My uncle says no. Six of my friends have been shot in the last year alone. Ten of them died in car wrecks. I'm afraid of them and they don't like me because I'm afraid. My uncle says his grandfather remembered when children didn't kill each other. But that was a long time ago when they had things different. They believed in responsibility, my uncle says. Do you know, I'm responsible. I was spanked when I needed it, years ago. And I do all the shopping and house-cleaning by hand.


they're - они

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

midnight - [ˈmɪd.naɪt] - полночь

police - [pəˈliːs] - полиция

insured - [ɪnˈʃɔːd] - застрахованный

sneak - [sniːk] - красться

soda - [ˈsəʊ.də] - сода

fountain - [ˈfaʊn.tɪn] - фонтан

clothes - [kləʊðz] - одежда

swimming-pools - бассейны

nobody - [ˈnəʊ.bə.di] - никто

cafe - [ˈkæf.eɪ] - кафе

joke - [dʒəʊk] - шутка

lit - [lɪt] - освещённый

coloured - [ˈkʌl.əd] - цветной

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

abstract - [ˈæb.strækt] - отвлеченный, абстрактный

museum - [mjuːˈziː.əm] - музей


"But most of all," she said, "I like to watch people. Sometimes I ride the subway all day and look at them and listen to them. I just want to figure out who they are and what they want and where they're going. Sometimes I even go to the Fun Parks and ride in the jet cars when they race on the edge of town at midnight and the police don't care as long as they're insured. As long as everyone has ten thousand insurance everyone's happy. Sometimes I sneak around and listen in subways. Or I listen at soda fountains, and do you know what?" "What?"

"People don't talk about anything." "Oh, they must!"

"No, not anything. They name a lot of cars or clothes or swimming-pools mostly and say how swell! But they all say the same things and nobody says anything different from anyone else. And most of the time in the cafes they have the jokeboxes on and the same jokes most of the time, or the musical wall lit and all the coloured patterns running up and down, but it's only colour and all abstract. And at the museums, have you ever been? All abstract. That's all there is now. My uncle says it was different once. A long time back sometimes pictures said things or even showed people. "


remarkable - [rɪˈmɑː.kə.bəl] - замечательный, выдающийся

goodbye - [ɡʊdˈbaɪ] - прощание

firehouse - пожарная часть

shin - [ʃɪn] - голень

pole - [pəʊl] - полюс

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

purposely - [ˈpɜː.pəs.li] - намеренно

chemical - [ˈkem.ɪ.kəl] - химический

complex - [ˈkɒm.pleks] - сложный

loose - [luːs] - свободный, ненатянутый, просторный

suicide - [ˈsuː.ɪ.saɪd] - самоубийство


"Your uncle said, your uncle said. Your uncle must be a remarkable man." "He is. He certainly is. Well, I've got to be going. Goodbye, Mr. Montag." "Good-bye." "Good-bye...."

One two three four five six seven days: the firehouse. "Montag, you shin that pole like a bird up a tree." Third day.

"Montag, I see you came in the back door this time. The Hound bother you?" "No, no." Fourth day.

"Montag, a funny thing. Heard tell this morning. Fireman in Seattle, purposely set a Mechanical Hound to his own chemical complex and let it loose. What kind of suicide would you call that?" Five six seven days.


afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

lawn - [lɔːn] - лужайка

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

vague - [veɪɡ] - смутный, неясный, неуловимый

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

un-ease - [ʌnˈiːz] - ун-простота

routine - [ruːˈtiːn] - заведённый порядок

disturbed - [dɪˈstɜːbd] - взбудораженный *i-

established - [ɪˈstæb.lɪʃt] - установленный

tried - [traɪd] - пытался (от try)

route - [ruːt] - маршрут/направлять по маршруту

arrival - [əˈraɪ.vəl] - прибытие


And then, Clarisse was gone. He didn't know what there was about the afternoon, but it was not seeing her somewhere in the world. The lawn was empty, the trees empty, the street empty, and while at first he did not even know he missed her or was even looking for her, the fact was that by the time he reached the subway, there were vague stirrings of un-ease in him. Something was the matter, his routine had been disturbed. A simple routine, true, established in a short few days, and yet . . . ? He almost turned back to make the walk again, to give her time to appear. He was certain if he tried the same route, everything would work out fine. But it was late, and the arrival of his train put a stop to his plan.


flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание

eyelid - [ˈaɪ.lɪd] - веко

drone - [drəʊn] - трутень

time-voice - время голос

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

thursday - [ˈθɜːz.deɪ] - четверг

thirty-six - тридцать шесть

tick - [tɪk] - поставить галочку

playing-cards - игральные карты

greasy - [ˈɡriː.si] - жирный, сальный

table-top - [ˈteɪ.bəl.tɒp] - стол

barrier - [ˈbær.i.ər] - преграда

mom - [mɒm] - мама

erect - [ɪˈrekt] - прямой, вертикальный/сооружать, воздвигать

glitter - [ˈɡlɪt.ər] - блестеть, сверкать/блеск, сверкание

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

brass - [brɑːs] - латунь

coins - монеты (от coin)

unseen - [ʌnˈsiːn] - невидимый

sigh - [saɪ] - вздыхать/вздох

voice-clock - голос-часы

mourn - [mɔːn] - сетовать, оплакивать


The flutter of cards, motion of hands, of eyelids, the drone of the time-voice in the firehouse ceiling "... one thirty- five. Thursday morning, November 4th,... one thirty-six . . . one thirty- seven a.m... " The tick of the playing-cards on the greasy table-top, all the sounds came to Montag, behind his closed eyes, behind the barrier he had momentarily erected. He could feel the firehouse full of glitter and shine and silence, of brass colours, the colours of coins, of gold, of silver: The unseen men across the table were sighing on their cards, waiting. ". . .one forty-five..." The voice-clock mourned out the cold hour of a cold morning of a still colder year.


hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

declared - [dɪˈkleəd] - объявленный

defend - [dɪˈfend] - защищать

trembled - задрожала

flight - [flaɪt] - полёт

whistled - свистел

montag - монтаг

blinked - мигал

beatty - битти

museum - [mjuːˈziː.əm] - музей

statue - [ˈstætʃ.uː] - статуя, памятник

exploring - исследование

guilt - [ɡɪlt] - вина

self-consciousness - самосознание


"What's wrong, Montag?" Montag opened his eyes.

A radio hummed somewhere. "... war may be declared any hour. This country stands ready to defend its--"

The firehouse trembled as a great flight of jet planes whistled a single note across the black morning sky.

Montag blinked. Beatty was looking at him as if he were a museum statue. At any moment, Beatty might rise and walk about him, touching, exploring his guilt and self-consciousness. Guilt? What guilt was that? "Your play, Montag."


sunburnt - [ˈsʌn.bɜːnd] - загоревший

imaginary - [ɪˈmædʒ.ɪ.nər.i] - вымышленный, мнимый

flush - [flʌʃ] - прилив, поток/лить, смывать

cheek - [tʃiːk] - щека

fever - [ˈfiː.vər] - жар, лихорадка

steadily - [ˈsted.əl.i] - неуклонно

platinum - [ˈplæt.ɪ.nəm] - платина

igniter - воспламенитель

flames - огонь

lit - [lɪt] - освещённый

eternally - вечно

pipe - [paɪp] - свисток

charcoal - [ˈtʃɑː.kəʊl] - древесный уголь

soot-coloured - сажа цвета

brows - брови

bluish-ash-smeared - синевато-пепельного размазывается

shaven - [ˈʃeɪ.vən] - выбритый

heritage - [ˈher.ɪ.tɪdʒ] - наследие

seen - [siːn] - увиденный (от see)

fiery - [ˈfaɪə.ri] - огненный, горящий, пламенный

blue-steel - голубая сталь

shave - [ʃeɪv] - бриться

unshaved - небритый

mirror-images - зеркало-изображения

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

cinders - зола

ash - [æʃ] - пепел, зола

continual - [kənˈtɪn.ju.əl] - постоянный, непрерывный

thunderheads - грозовые

tobacco - [təˈbæk.əʊ] - табак

smoke - [sməʊk] - курить

packet - [ˈpæk.ɪt] - пакет (не bundle)

crumpling - комкая

cellophane - [ˈsel.ə.feɪn] - целлофан


Montag looked at these men whose faces were sunburnt by a thousand real and ten thousand imaginary fires, whose work flushed their cheeks and fevered their eyes. These men who looked steadily into their platinum igniter flames as they lit their eternally burning black pipes. They and their charcoal hair and soot-coloured brows and bluish-ash-smeared cheeks where they had shaven close; but their heritage showed. Montag started up, his mouth opened. Had he ever seen a fireman that didn't have black hair, black brows, a fiery face, and a blue-steel shaved but unshaved look? These men were all mirror-images of himself! Were all firemen picked then for their looks as well as their proclivities? The colour of cinders and ash about them, and the continual smell of burning from their pipes. Captain Beatty there, rising in thunderheads of tobacco smoke. Beatty opening a fresh tobacco packet, crumpling the cellophane into a sound of fire.


library - [ˈlaɪ.brər.i] - библиотека

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

arranged - расположены

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

forbidden - [fəˈbɪd.ən] - запрещенным

leapt - прыгал

axe - [æks] - топор

hose - [həʊz] - чулки

spray - [spreɪ] - брызги, обрызгивать


Montag looked at the cards in his own hands. "I-I've been thinking. About the fire last week. About the man whose library we fixed. What happened to him?" "They took him screaming off to the asylum"

"He. wasn't insane."

Beatty arranged his cards quietly. "Any man's insane who thinks he can fool the Government and

us." "

"I've tried to imagine," said Montag, "just how it would feel. I mean to have firemen burn our

houses and our books."

"We haven't any books."

"But if we did have some."

"You got some?"

Beatty blinked slowly.

"No." Montag gazed beyond them to the wall with the typed lists of a million forbidden books.

Their names leapt in fire, burning down the years under his axe and his hose which sprayed not


kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

blew - [bluː] - дул

ventilator - [ˈven.tɪ.leɪ.tər] - вентилятор

grill - [ɡrɪl] - решетка

chill - [tʃɪl] - холод или простуда

park - [pɑːk] - парк, (при)парковать(ся)

hesitated - колебался

firehouse - пожарная часть

fairy - [ˈfeə.ri] - воображаемый, сказочный

tales - сказки, истории (от tale)

he'd - он


water but kerosene. "No. " But in his mind, a cool wind started up and blew out of the ventilator

grille at home, softly, softly, chilling his face. And, again, he saw himself in a green park talking

to an old man, a very old man, and the wind from the park was cold, too.

Montag hesitated, "Was-was it always like this? The firehouse, our work? I mean, well, once

upon a time..."

"Once upon a time!" Beatty said. "What kind of talk is THAT?"

Fool, thought Montag to himself, you'll give it away. At the last fire, a book of fairy tales, he'd


glanced - поглядел

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

fireproof - [ˈfaɪə.pruːf] - огнеупорный

prevent - [prɪˈvent] - предотвращать

stoke - [stəʊk] - топить

drew - [druː] - рисовал (от draw)

rulebooks - сводов правил

brief - [briːf] - краткий

laid - [leɪd] - происходил, совершался (от lay)

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный


glanced at a single line. "I mean," he said, "in the old days, before homes were completely

fireproofed " Suddenly it seemed a much younger voice was speaking for him. He opened his

mouth and it was Clarisse McClellan saying, "Didn't firemen prevent fires rather than stoke them

up and get them going?"

"That's rich!" Stoneman and Black drew forth their rulebooks, which also contained brief

histories of the Firemen of America, and laid them out where Montag, though long familiar with


alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

swiftly - быстро

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

immediately - [ɪˈmiː.di.ət.li] - немедленно

alert - [əˈlɜːt] - тревога/бдительный, настороженный/привести в состояние готовности

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

kick - [kɪk] - пинать

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

flurry - [ˈflʌr.i] - беспокойство/волновать

brass - [brɑːs] - латунь

pole - [pəʊl] - полюс

shiver - [ˈʃɪv.ər] - дрожать/дрожь


them, might read:

"Established, 1790, to burn English-influenced books in the Colonies. First Fireman: Benjamin

Franklin."

RULE 1 . Answer the alarm swiftly.

2. Start the fire swiftly.

3. Burn everything.

4. Report back to firehouse immediately.

5. Stand alert for other alarms. Everyone watched Montag. He did not move. The alarm sounded.

The bell in the ceiling kicked itself two hundred times. Suddenly there were four empty chairs.

The cards fell in a flurry of snow. The brass pole shivered. The men were gone.


montag - монтаг

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

dragon - [ˈdræɡ.ən] - дракон

cough - [kɒf] - кашель/кашлять

slid - скользить (не slip)

kennel - [ˈken.əl] - (собачья) конура, собачий питомник

flame - [fleɪm] - пламя

forgot - забыл (от forget)

seized - захваченный

hammer - [ˈhæm.ər] - молоток/вбивать, стучать молотком


Montag sat in his chair. Below, the orange dragon coughed into life.

Montag slid down the pole like a man in a dream.

The Mechanical Hound leapt up in its kennel, its eyes all green flame.

"Montag, you forgot your helmet!"

He seized it off the wall behind him, ran, leapt, and they were off, the night wind hammering


sir - [sɜːr] - сэр

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

mighty - [ˈmaɪ.ti] - могущественный

thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

flaking - шелушение

three-storey - трехэтажное

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

fireproof - [ˈfaɪə.pruːf] - огнеупорный

plastic - [ˈplæs.tɪk] - пластмасса, пластичный

sheath - [ʃiːθ] - футляр, ножны


about their siren scream and their mighty metal thunder !

It was a flaking three-storey house in the ancient part of the city, a century old if it was a day, but

like all houses it had been given a thin fireproof plastic sheath many years ago, and this


preservative - [prɪˈzɜː.və.tɪv] - консервант

slammed - хлопнул

beatty - битти

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

odious - [ˈəʊ.di.əs] - одиозный

plump - [plʌmp] - пухлый, полный (не swell)

slickers - пижоны

grabbed - захваченный

escape - [ɪˈskeɪp] - избежать, спастись/избежание

weaving - ткачество

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)


preservative shell seemed to be the only thing holding it in the sky.

"Here we are !"

The engine slammed to a stop. Beatty, Stoneman, and Black ran up the sidewalk, suddenly

odious and fat in the plump fireproof slickers. Montag followed.

They crashed the front door and grabbed at a woman, though she was not running, she was not

trying to escape. She was only standing, weaving from side to side, her eyes fixed upon a


struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

tongue - [tʌŋ] - язык

remembered - помнил (от remember)

candle - [ˈkæn.dəl] - свеча

grace - [ɡreɪs] - изящество, приличие, любезность

trust - [trʌst] - доверять

slap - [slæp] - шлепок/шлёпать, хлопать

amazing - [əˈmeɪ.zɪŋ] - удивительный, поразительный

focus - [ˈfəʊ.kəs] - сосредоточить


nothingness in the wall as if they had struck her a terrible blow upon the head. Her tongue was

moving in her mouth, and her eyes seemed to be trying to remember something, and then they

remembered and her tongue moved again:

" 'Play the man, Master Ridley; we shall this day light such a candle, by God's grace, in England,

as I trust shall never be put out.' "

"Enough of that!" said Beatty. "Where are they?"

He slapped her face with amazing objectivity and repeated the question. The old woman's eyes

came to a focus upon Beatty. "You know where they are or you wouldn't be here," she said.


alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

complaint - [kəmˈpleɪnt] - жалоба

duplicate - [ˈdʒuː.plɪ.keɪt] - копия, дубликат

suspect - [səˈspekt] - подозревать/подозреваемый

elm - [elm] - вяз

blake - блак

initial - [ɪˈnɪʃ.əl] - начальный

musty - [ˈmʌs.ti] - затхлый

swing - [swɪŋ] - качать, махать/качание, колебание

hatchet - [ˈhætʃ.ɪt] - топорик


Stoneman held out the telephone alarm card with the complaint signed in telephone duplicate on

the back

"Have reason to suspect attic; 11 No. Elm, City. — E. B."

"That would be Mrs. Blake, my neighbour;" said the woman, reading the initials.

"All right, men, let's get 'em!"

Next thing they were up in musty blackness, swinging silver hatchets at doors that were, after all,


unlock - [ʌnˈlɒk] - отпереть

tumbling - акробатика

rollick - шуметь

fountain - [ˈfaʊn.tɪn] - фонтан

sprang - [spræŋ] - прыгал (от слова spring)

shudder - [ˈʃʌd.ər] - вздрагивать/содрогание

stair-well - [ˈsteə.wel] - лестнично- хорошо

snuff - [snʌf] - Нюхнуть

police - [pəˈliːs] - полиция

adhesive-taped - клей-проклеены


unlocked, tumbling through like boys all rollick and shout. "Hey! " A fountain of books sprang

down upon Montag as he climbed shuddering up the sheer stair-well. How inconvenient! Always

before it had been like snuffing a candle. The police went first and adhesive-taped the victim's


glittering - [ˈɡlɪt.ər.ɪŋ] - сверкание

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

arrived - приехал, прибыл (от arrive)

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

whimper - [ˈwɪm.pər] - хныканье

tease - [tiːz] - дразнить

conscience - [ˈkɒn.ʃəns] - совесть

later - [ˈleɪ.tər] - позже


mouth and bandaged him off into their glittering beetle cars, so when you arrived you found an

empty house. You weren't hurting anyone, you were hurting only things ! And since things really

couldn't be hurt, since things felt nothing, and things don't scream or whimper, as this woman

might begin to scream and cry out, there was nothing to tease your conscience later. You were


janitorial - [dʒæn.ɪˈtɔː.ri.əl] - дворников

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

spoil - [spɔɪl] - портить

ritual - [ˈrɪtʃ.u.əl] - обряд, ритуал

joking - шутка, шутящий (от joke)

accusing - [əˈkjuː.zɪŋ] - обвинение

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

accusation - [ˌæk.jəˈzeɪ.ʃən] - обвинение

shake - [ʃeɪk] - трясти

dust - [dʌst] - пыль, прах

guilt - [ɡɪlt] - вина

suck - [sʌk] - сосать


simply cleaning up. Janitorial work, essentially. Everything to its proper place. Quick with the

kerosene! Who's got a match!

But now, tonight, someone had slipped. This woman was spoiling the ritual. The men were

making too much noise, laughing, joking to cover her terrible accusing silence below. She made

the empty rooms roar with accusation and shake down a fine dust of guilt that was sucked in


nostrils - ноздри

plunged - погруженный

cricket - [ˈkrɪk.ɪt] - крикет (спорт.)

montag - монтаг

immense - [ɪˈmens] - громадный

irritation - [ˌɪr.ɪˈteɪ.ʃən] - раздражение

bombarded - бомбардировали

upturned - [ˌʌpˈtɜːnd] - перевернутый

alight - [əˈlaɪt] - сходить, высаживаться

obediently - послушно


their nostrils as they plunged about. It was neither cricket nor correct. Montag felt an immense

irritation. She shouldn't be here, on top of everything!

Books bombarded his shoulders, his arms, his upturned face A book alighted, almost obediently,


pigeon - [ˈpɪdʒ.ən] - голубь

flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание

dim - [dɪm] - тусклый

waver - [ˈweɪ.vər] - колебаться, колыхаться

snowy - [ˈsnəʊ.i] - снежно

feather - [ˈfeð.ər] - перо

thereon - на нем

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

fervour - [ˈfɜː.vər] - горячность


like a white pigeon, in his hands, wings fluttering. In the dim, wavering light, a page hung.open

and it was like a snowy feather, the words delicately painted thereon. In all the rush and fervour,


blaze - [bleɪz] - пламя

stamp - [stæmp] - штамп, печать, марка

fiery - [ˈfaɪə.ri] - огненный, горящий, пламенный

fallen - [ˈfɔː.lən] - упавший

asleep - [əˈsliːp] - спящий

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

immediately - [ɪˈmiː.di.ət.li] - немедленно

crushed - сокрушенный

devotion - [dɪˈvəʊ.ʃən] - преданность, увлечение

insanity - [ɪnˈsæn.ə.ti] - безумие


Montag had only an instant to read a line, but it blazed in his mind for the next minute as if

stamped there with fiery steel. "Time has fallen asleep in the afternoon sunshine." He dropped

the book. Immediately, another fell into his arms.

"Montag, up here! "

Montag's hand closed like a mouth, crushed the book with wild devotion, with an insanity of


mindlessness - безалаберность

chest - [tʃest] - сундук, ящик

hurl - [hɜːl] - бросать/бросок

shovel - [ˈʃʌv.əl] - лопата, совок/копать

dusty - [ˈdʌs.ti] - пыльный

slaughter - [ˈslɔː.tər] - резня, бойня/устраивать бойню

brain - [breɪn] - мозг, ум

conscience - [ˈkɒn.ʃəns] - совесть

curiosity - [ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti] - любопытство

trembling - дрожь

thief - [θiːf] - вор


mindlessness to his chest. The men above were hurling shovelfuls of magazines into the dusty

air. They fell like slaughtered birds and the woman stood below, like a small girl, among the

bodies.

Montag had done nothing. His hand had done it all, his hand, with a brain of its own, with a

conscience and a curiosity in each trembling finger, had turned thief.. Now, it plunged the book


tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

sweat - [swet] - пот/потеть

armpit - [ˈɑːm.pɪt] - подмышка

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

shaken - [ˈʃeɪ.kən] - встряхивают

far-sighted - [ˌfɑːˈsaɪ.tɪd] - дальновидный

blind - [blaɪnd] - слепой

jerk - [dʒɜːk] - резкий толчок, подергивание; резко толкать, дергать

mound - [maʊnd] - насыпь, холмик

danced - танцевал (от dance)


back under his arm, pressed it tight to sweating armpit, rushed out empty, with a magician's

flourish! Look here! Innocent! Look!

He gazed, shaken, at that white hand. He held it way out, as if he were far-sighted. He held it

close, as if he were blind.

"Montag! "

He jerked about.

"Don't stand there, idiot!"

The books lay like great mounds of fishes left to dry. The men danced and slipped and fell over


title - [ˈtaɪ.təl] - название

glitter - [ˈɡlɪt.ər] - блестеть, сверкать/блеск, сверкание

pump - [pʌmp] - насос

fluid - [ˈfluː.ɪd] - жидкий, текучий, меняющийся

tank - [tæŋk] - бак, чан, цистерна

strap - [stræp] - ремень

downstairs - [ˌdaʊnˈsteəz] - вниз, на нижний этаж

staggered - [ˈstæɡ.əd] - пораженный *t-

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

fumes - [fjuːmz] - чад


them. Titles glittered their golden eyes, falling, gone.

"Kerosene! They pumped the cold fluid from the numbered 451 tanks strapped to their shoulders.

They coated each book, they pumped rooms full of it.

They hurried downstairs, Montag staggered after them in the kerosene fumes.


knelt - стоял на коленях

drenched - промокший

leather - [ˈleð.ər] - кожа (материал)

cardboard - [ˈkɑːd.bɔːd] - картон

gilt - [ɡɪlt] - золоченый

accused - [əˈkjuːzd] - обвиняемый

locked - запертый

regular - [ˈreɡ.jə.lər] - постоянный, обычный, правильный

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье


"Come on, woman!"

The woman knelt among the books, touching the drenched leather and cardboard, reading the gilt

titles with her fingers while her eyes accused Montag.

"You can't ever have my books," she said.

"You know the law," said Beatty. "Where's your common sense? None of those books agree with

each other. You've been locked up here for years with a regular damned Tower of Babel. Snap


shook - [ʃʊk] - трёс

clumsy - [ˈklʌm.zi] - неуклюжий

glanced - поглядел

leaving - уезжающий (от leave)

protest - [ˈprəʊ.test] - протестовать, протест

beatty - битти

concealed - скрытый

igniter - воспламенитель

besides - [bɪˈsaɪdz] - кроме

fan - [fæn] - болельщик, поклонник


out of it! The people in those books never lived. Come on now! "

She shook her head.

"The whole house is going up;" said Beatty,

The men walked clumsily to the door. They glanced back at Montag, who stood near the woman.

"You're not leaving her here?" he protested.

"She won't come."

"Force her, then!"

Beatty raised his hand in which was concealed the igniter. "We're due back at the house. Besides,

these fanatics always try suicide; the pattern's familiar."


montag - монтаг

elbow - [ˈel.bəʊ] - локоть

palm - [pɑːm] - ладонь

slender - [ˈslen.dər] - скудный, слабый

ordinary - [ˈɔː.dən.əri] - обычный

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

dignity - [ˈdɪɡ.nə.ti] - достоинство, благородство, титул

pink - [pɪŋk] - розовый

burnt - [bɜːnt] - сожжен

shiny - [ˈʃaɪ.ni] - солнечный (не sunny)


Montag placed his hand on the woman's elbow. "You can come with me."

"No," she said. "Thank you, anyway."

"I'm counting to ten," said Beatty. "One. Two."

"Please," said Montag.

"Go on," said the woman.

"Three. Four."

"Here." Montag pulled at the woman.

The woman replied quietly, "I want to stay here"

"Five. Six."

"You can stop counting," she said. She opened the fingers of one hand slightly and in the palm of

the hand was a single slender object.

An ordinary kitchen match.

The sight of it rushed the men out and down away from the house. Captain Beatty, keeping his

dignity, backed slowly through the front door, his pink face burnt and shiny from a thousand


excitement - [ɪkˈsaɪt.mənt] - возбуждение, волнение

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

spectacle - [ˈspek.tə.kəl] - зрелище

faintest - малейший (от faint)

panic - [ˈpæn.ɪk] - паника

twitched - дернулись

matchstick - [ˈmætʃ.stɪk] - деревянная часть спички

bloom - [bluːm] - расцветать/цвет, цветение

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

chest - [tʃest] - сундук, ящик


fires and night excitements. God, thought Montag, how true! Always at night the alarm comes.

Never by day! Is it because the fire is prettier by night? More spectacle, a better show? The pink

face of Beatty now showed the faintest panic in the door. The woman's hand twitched on the

single matchstick. The fumes of kerosene bloomed up about her. Montag felt the hidden book

pound like a heart against his chest.


lawn - [lɔːn] - лужайка

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

evil - [ˈiː.vəl] - злой/зло

snail - [sneɪl] - улитка

porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

weigh - [weɪ] - весить

condemn - [kənˈdem] - осуждать

motionless - [ˈməʊ.ʃən.ləs] - неподвижный

flicked - щелкнул

spark - [spɑːk] - искра/искриться


"Go on," said the woman, and Montag felt himself back away and away out of the door, after

Beatty, down the steps, across the lawn, where the path of kerosene lay like the track of some

evil snail.

On the front porch where she had come to weigh them quietly with her eyes, her quietness a

condemnation, the woman stood motionless.

Beatty flicked his fingers to spark the kerosene.


gasped - задыхался (не от слова pant)

contempt - [kənˈtempt] - презрение, неуважение

struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

firehouse - пожарная часть

nobody - [ˈnəʊ.bə.di] - никто

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

smoke - [sməʊk] - курить

pipe - [paɪp] - свисток

salamander - [ˈsæl.ə.mæn.dər] - саламандра

crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший


He was too late. Montag gasped.

The woman on the porch reached out with contempt for them all, and struck the kitchen match

against the railing.

People ran out of houses all down the street.

They said nothing on their way back to the firehouse. Nobody looked at anyone else. Montag sat

in the front seat with Beatty and Black. They did not even smoke their pipes. They sat there

looking out of the front of the great salamander as they turned a corner and went silently on.

"Master Ridley," said Montag at last.

"What?" said Beatty.

"She said, "Master Ridley.' She said some crazy thing when we came in the door. "Play the man,'


candle - [ˈkæn.dəl] - свеча

grace - [ɡreɪs] - изящество, приличие, любезность

trust - [trʌst] - доверять

glanced - поглядел

startled - пораженный

beatty - битти

chin - [tʃɪn] - подбородок

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

heresy - [ˈher.ə.si] - ересь


she said, "Master Ridley.' Something, something, something."

" "We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put

out,'" said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled.

Beatty rubbed his chin. "A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as

they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16, 1555."


montag - монтаг

brake - [breɪk] - тормоз/тормозить

comer - приходящий

lean - [liːn] - худой

squeal - [skwiːl] - Визг -a*

slump - [slʌmp] - резко падать/резкое падение (обычно о показателях)

pants - [pænts] - штаны

abyss - [əˈbɪs] - бездна, пропасть, пучина

infect - [ɪnˈfekt] - заражать

poison - [ˈpɔɪ.zən] - яд/отравлять


Montag and Stoneman went back to looking at the street as it moved under the engine wheels.

"I'm full of bits and pieces," said Beatty. "Most fire captains have to be. Sometimes I surprise

myself. WATCH it, Stoneman ! "

Stoneman braked the truck.

"Damn!" said Beatty. "You've gone right by the comer where we turn for the firehouse."

"Who is it?"

"Who would it be?" said Montag, leaning back against the closed door in the dark.

His wife said, at last, "Well, put on the light."

"I don't want the light."

"Come to bed."

He heard her roll impatiently; the bedsprings squealed.

"Are you drunk?" she said.

So it was the hand that started it all. He felt one hand and then the other work his coat free and

let it slump to the floor. He held his pants out into an abyss and let them fall into darkness. His

hands had been infected, and soon it would be his arms. He could feel the poison working up his


wrist - [rɪst] - запястье

elbows - локти

jump-over - перепрыгни

shoulder-blade - [ˈʃəʊl.də ˌbleɪd] - лопатка

leap - [liːp] - прыгать/прыжок

gap - [ɡæp] - брешь, пробел, промежуток

ravenous - [ˈræv.ən.əs] - хищный

hunger - [ˈhʌŋ.ɡər] - голод/голодать

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

balanced - [ˈbæl.ənst] - уравновешенный

sweat - [swet] - пот/потеть


wrists and into his elbows and his shoulders, and then the jump-over from shoulder-blade to

shoulder-blade like a spark leaping a gap. His hands were ravenous. And his eyes were

beginning to feel hunger, as if they must look at something, anything, everything.

His wife said, "What are you doing?"

He balanced in space with the book in his sweating cold fingers.


later - [ˈleɪ.tər] - позже

stumbled - наткнулся

shoved - пихал (не popped)

clumsy - [ˈklʌm.zi] - неуклюжий

pillow - [ˈpɪl.əʊ] - подушка

cried - [kraɪd] - плакала

separated - отделенный

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

nursery - [ˈnɜː.sər.i] - детский, ясли

two-year-old - два-летний

jargon - [ˈdʒɑː.ɡən] - жаргон

cheek - [tʃiːk] - щека

wet - [wet] - мокрый


A minute later she said, "Well, just don't stand there in the middle of the floor."

He made a small sound.

"What?" she asked.

He made more soft sounds. He stumbled towards the bed and shoved the book clumsily under

the cold pillow. He fell into bed and his wife cried out, startled. He lay far across the room from

her, on a winter island separated by an empty sea. She talked to him for what seemed a long while and she talked about this and she talked about that and it was only words, like the words he had heard once in a nursery at a friend's house, a two-year-old child building word patterns, talking jargon, making pretty sounds in the air. But Montag said nothing and after a long while when he only made the small sounds, he felt her move in the room and come to his bed and stand over him and put her hand down to feel his cheek. He knew that when she pulled her hand away from his face it was wet.


awake - [əˈweɪk] - будить, пробуждать/бодрствующий

tamped - утрамбовывают

fathoms - морская сажень

joke - [dʒəʊk] - шутка

desperate - [ˈdes.pər.ət] - отчаянный, безнадёжный

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

nearest - ближайший (от near)

telephoned - позвонил по телефону

broadcasting - радиовещание

murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать


Late in the night he looked over at Mildred. She was awake. There was a tiny dance of melody in the air, her Seashell was tamped in her ear again and she was listening to far people in far places, her eyes wide and staring at the fathoms of blackness above her in the ceiling. Wasn't there an old joke about the wife who talked so much on the telephone that her desperate husband ran out to the nearest store and telephoned her to ask what was for dinner? Well, then, why didn't he buy himself an audio-Seashell broadcasting station and talk to his wife late at night, murmur, whisper, shout, scream, yell? But what would he whisper, what would he yell? What could he say?


someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

gentleman - [ˈdʒen.təl.mən] - господин, джентльмен

drunk - [drʌŋk] - пьяный

unlock - [ʌnˈlɒk] - отпереть

stranger - [ˈstreɪn.dʒər] - незнакомец, иностранец

wiser - мудрее

startle - [ˈstɑː.təl] - пугать или удивлять/испуг

frown - [fraʊn] - хмуриться

clarified - [ˈklær.ɪ.faɪd] - выяснены

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)


And suddenly she was so strange he couldn't believe he knew her at all. He was in someone else's house, like those other jokes people told of the gentleman, drunk, coming home late at night, unlocking the wrong door, entering a wrong room, and bedding with a stranger and getting up early and going to work and neither of them the wiser. "Millie.... ?" he whispered. "What?"

"I didn't mean to startle you. What I want to know is ...." "Well?"

"When did we meet. And where?" "When did we meet for what?" she asked. "I mean-originally."

He knew she must be frowning in the dark.

He clarified it. "The first time we ever met, where was it, and when?" "Why, it was at --" She stopped. "I don't know," she said. He was cold. "Can't you remember?" "It's been so long." "Only ten years, that's all, only ten!"


excited - [ɪkˈsaɪ.tɪd] - взволнованный, возбуждённый

odd - [ɒd] - странный

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

brow - [braʊ] - бровь

applied - [əˈplaɪd] - прикладной

steady - [ˈsted.i] - устойчивый

crush - [krʌʃ] - раздавить, уничтожить

memory - [ˈmem.ər.i] - память

life-time - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

bathroom - [ˈbɑːθ.ruːm] - ванная комната

swallow - [ˈswɒl.əʊ] - глотать/глоток


"Don't get excited, I'm trying to think." She laughed an odd little laugh that went up and up. "Funny, how funny, not to remember where or when you met your husband or wife." He lay massaging his eyes, his brow, and the back of his neck, slowly. He held both hands over his eyes and applied a steady pressure there as if to crush memory into place. It was suddenly more important than any other thing in a life-time that he knew where he had met Mildred. "It doesn't matter," She was up in the bathroom now, and he heard the water running, and the swallowing sound she made. "No, I guess not," he said.


tried - [traɪd] - пытался (от try)

swallow - [ˈswɒl.əʊ] - глотать/глоток

zinc - [zɪŋk] - цинк, цинковый, оцинковывать

oxide-faced - оксид лицом

cigarettes - сигареты (от cigarette)

straight-lined - прямолинейным

electronic-eyed - электронные глаза

snake - [sneɪk] - змея

stagnant - [ˈstæɡ.nənt] - застойный

taken - [ˈteɪ.kən] - взятый


He tried to count how many times she swallowed and he thought of the visit from the two zinc- oxide-faced men with the cigarettes in their straight-lined mouths and the electronic-eyed snake winding down into the layer upon layer of night and stone and stagnant spring water, and he wanted to call out to her, how many have you taken TONIGHT! the capsules! how many will


later - [ˈleɪ.tər] - позже

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

tomorrow - [təˈmɒr.əʊ] - завтра, назавтра

technician - [tekˈnɪʃ.ən] - специалист

bent - [bent] - склонность, наклонность

folded - складчатый (не crease)

remembered - помнил (от remember)

unknown - [ʌnˈnəʊn] - неизвестный

image - [ˈɪm.ɪdʒ] - образ

begun - [bɪˈɡʌn] - начатый


you take later and not know? and so on, every hour! or maybe not tonight, tomorrow night! And

me not sleeping, tonight or tomorrow night or any night for a long while; now that this has

started. And he thought of her lying on the bed with the two technicians standing straight over

her, not bent with concern, but only standing straight, arms folded. And he remembered thinking

then that if she died, he was certain he wouldn't cry. For it would be the dying of an unknown, a

street face, a newspaper image, and it was suddenly so very wrong that he had begun to cry, not


silly - [ˈsɪl.i] - глупый

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

hungry - [ˈhʌŋ.ɡri] - голодный

awful - [ˈɔː.fəl] - ужасный

sum - [sʌm] - сумма/складывать, подводить итог

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

expensive - [ɪkˈspen.sɪv] - дорогой

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя

aunt - [ɑːnt] - тётка

cousins - кузены


at death but at the thought of not crying at death, a silly empty man near a silly empty woman,

while the hungry snake made her still more empty.

How do you get so empty? he wondered. Who takes it out of you? And that awful flower the

other day, the dandelion! It had summed up everything, hadn't it? "What a shame! You're not in

love with anyone ! " And why not?

Well, wasn't there a wall between him and Mildred, when you came down to it? Literally not just

one, wall but, so far, three! And expensive, too! And the uncles, the aunts, the cousins, the


nieces - племянницы

nephew - [ˈnef.juː] - племянник

gibbering - невнятно

pack - [pæk] - множество, куча, пачка/упаковывать

tree-apes - деревопереработки приматы

relative - [ˈrel.ə.tɪv] - родственник

(how - (как

plateau - [ˈplæt.əʊ] - плато

(you - (вы

about) - около)

label - [ˈleɪ.bəl] - ярлык, отметка/называть, метить, вешать ярлык


nieces, the nephews, that lived in those walls, the gibbering pack of tree-apes that said nothing,

nothing, nothing and said it loud, loud, loud. He had taken to calling them relatives from the very

first. "How's Uncle Louis today?" "Who?" "And Aunt Maude?" The most significant memory he

had of Mildred, really, was of a little girl in a forest without trees (how odd!) or rather a little girl

lost on a plateau where there used to be trees (you could feel the memory of their shapes all

about) sitting in the centre of the "living-room." The living-room; what a good job of labelling


mad - [mæd] - безумный

thunderstorm - [ˈθʌn.də.stɔːm] - гроза

gushed - брызнули

bombarded - бомбардировали

immense - [ɪˈmens] - громадный

shaken - [ˈʃeɪ.kən] - встряхивают

jaw - [dʒɔː] - челюсть

vibrate - [vaɪˈbreɪt] - вибрировать

wobble - [ˈwɒb.əl] - качаться

victim - [ˈvɪk.tɪm] - жертва

concussion - [kənˈkʌʃ.ən] - сотрясение (мозга)


that was now. No matter when he came in, the walls were always talking to Mildred.

"Something must be done!I"

"Yes, something must be done!"

"Well, let's not stand and talk!"

"Let's do it! "

"I'm so mad I could SPIT!"

What was it all about? Mildred couldn't say. Who was mad at whom? Mildred didn't quite know.

What were they going to do? Well, said Mildred, wait around and see.

He had waited around to see.

A great thunderstorm of sound gushed from the walls. Music bombarded him at such an

immense volume that his bones were almost shaken from their tendons; he felt his jaw vibrate,

his eyes wobble in his head. He was a victim of concussion. When it was all over he felt like a


thrown - выброшены

cliff - [klɪf] - утес, скала

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться

centrifuge - [ˈsen.trɪ.fjuːdʒ] - центрифуга

spat - [spæt] - размолвка, звонкий удар

waterfall - [ˈwɔː.tə.fɔːl] - водопад

never-quite-touched-bottom-never-never-quite-no - никогда вполне коснулся дна, никогда никогда не совсем

quite-touched-bottom - довольно коснулся дна

thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

faded - [ˈfeɪ.dɪd] - исчез


man who had been thrown from a cliff, whirled in a centrifuge and spat out over a waterfall that

fell and fell into emptiness and emptiness and never-quite-touched-bottom-never-never-quite-no

not quite-touched-bottom ... and you fell so fast you didn't touch the sides either ... never ... quite

. . . touched . anything.

The thunder faded. The music died.


indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

remarkable - [rɪˈmɑː.kə.bəl] - замечательный, выдающийся

settled - [ˈset.əld] - решен

impression - [ɪmˈpreʃ.ən] - впечатление

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

washing-machine - [ˈwɒʃ.ɪŋ məˌʃiːn] - стиральная машина

suck - [sʌk] - сосать

gigantic - [ˌdʒaɪˈɡæn.tɪk] - гигантский

vacuum - [ˈvæk.juːm] - вакуум

drown - [draʊn] - тонуть или топить


"There," said Mildred,

And it was indeed remarkable. Something had happened. Even though the people in the walls of

the room had barely moved, and nothing had really been settled, you had the impression that

someone had turned on a washing-machine or sucked you up in a gigantic vacuum. You drowned


pure - [pjʊər] - чистый, безупречный, простой

cacophony - [kəˈkɒf.ə.ni] - какофония

sweat - [swet] - пот/потеть

collapse - [kəˈlæps] - разрушаться, обваливаться/обрушение, гибель

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

cried - [kraɪd] - плакала

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

divorced - [dɪˈvɔːst] - разведенный

engaged - [ɪnˈɡeɪdʒd] - занятый, помолвленный (от engage)

they-they - они-они


in music and pure cacophony. He came out of the room sweating and on the point of collapse.

Behind him, Mildred sat in her chair and the voices went on again:

"Well, everything will be all right now," said an "aunt."

"Oh, don't be too sure," said a "cousin."

"Now, don't get angry!"

"Who's angry?"

"YOU are ! "

"You're mad!"

"Why should I be mad!"

"Because!"

"That's all very well," cried Montag, "but what are they mad about? Who are these people?

Who's that man and who's that woman? Are they husband and wife, are they divorced, engaged,

what? Good God, nothing's connected up."

"They--" said Mildred. "Well, they-they had this fight, you see. They certainly fight a lot. You


they're - они

married - [ˈmær.id] - женатый, замужняя

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

minimum - [ˈmɪn.ɪ.məm] - минимум

fifty - [ˈfɪf.ti] - пятьдесят

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

tore - [tɔːr] - рвал

breath - [breθ] - дыхание, вздох

stuffed - [stʌft] - наполненный

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание


should listen. I think they're married. Yes, they're married. Why?"

And if it was not the three walls soon to be four walls and the dream complete, then it was the

open car and Mildred driving a hundred miles an hour across town, he shouting at her and she

shouting back and both trying to hear what was said, but hearing only the scream of the car. "At

least keep it down to the minimum !" he yelled: "What?" she cried. "Keep it down to fifty- five,

the minimum! " he shouted. "The what?" she shrieked. "Speed!" he shouted. And she pushed it

up to one hundred and five miles an hour and tore the breath from his mouth.

When they stepped out of the car, she had the Seashells stuffed in her ears.

Silence. Onlv the wind blowing softlv.


stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

creatures - существа

electronically - в электронном виде

insert - [ɪnˈsɜːt] - вставлять

slots - игровые автоматы

phono-colour - фоно-цвет

piercing - [ˈpɪə.sɪŋ] - пронзительный

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

barrier - [ˈbær.i.ər] - преграда

pantomime - [ˈpæn.tə.maɪm] - пантомима


"Mildred." He stirred in bed.

He reached over and pulled one of the tiny musical insects out of her ear. "Mildred. Mildred?"

"Yes." Her voice was faint.

He felt he was one of the creatures electronically inserted between the slots of the phono-colour

walls, speaking, but the speech not piercing the crystal barrier. He could only pantomime, hoping


mildred - милдред

asleep - [əˈsliːp] - спящий

high-school - [ˈhaɪ ˌskuːl] - старшая школа

clarisse - кларисса

seen - [siːn] - увиденный (от see)

days-four - дни-четыре

forgot - забыл (от forget)

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

mcclellan - макклеллэн

i'm - я


she would turn his way and see him. They could not touch through the glass.

'Mildred, do you know that girl I was telling you about?"

'What girl?" She was almost asleep.

'The girl next door."

'What girl next door?"

You know, the high-school girl. Clarisse, her name is."

'Oh, yes," said his wife.

'I haven't seen her for a few days-four days to be exact. Have you seen her?"

'No."

'I've meant to talk to you about her. Strange."

'Oh, I know the one you mean."

'I thought you would."

'Her," said Mildred in the dark room.

'What about her?" asked Montag.

'I meant to tell you. Forgot. Forgot."

'Tell me now. What is it?"

'I think she's gone."

'Gone?"

'Whole family moved out somewhere. But she's gone for good. I think she's dead."

'We couldn't be talking about the same girl."

'No. The same girl. McClellan. McClellan, Run over by a car. Four days ago. I'm not sure. But I


anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

you're - вы

rustle - [rʌsəl] - шелест, шорох, шелестеть, шуршать

thimble - [ˈθɪm.bəl] - наперсток, наконечник

pray - [preɪ] - молиться

mantis - [ˈmæn.tɪs] - богомол

pillow - [ˈpɪl.əʊ] - подушка

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

faded - [ˈfeɪ.dɪd] - исчез


think she's dead. The family moved out anyway. I don't know. But I think she's dead."

You're not sure of it! "

'No, not sure. Pretty sure."

"Why didn't you tell me sooner?"

"Forgot."

"Four days ago!"

"I forgot all about it."

"Four days ago," he said, quietly, lying there.

They lay there in the dark room not moving, either of them. "Good night," she said.

He heard a faint rustle. Her hands moved. The electric thimble moved like a praying mantis on

the pillow, touched by her hand. Now it was in her ear again, humming.

He listened and his wife was singing under her breath.

Outside the house, a shadow moved, an autumn wind rose up and faded away But there was


exhaled - выдыхаемый

drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению

luminescent - [ˌluː.mɪˈnes.ənt] - люминесцентный

smoke - [sməʊk] - курить

leaf - [liːf] - лист

lawn - [lɔːn] - лужайка

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

chill - [tʃɪl] - холод или простуда

fever - [ˈfiː.vər] - жар, лихорадка

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет


something else in the silence that he heard. It was like a breath exhaled upon the window. It was

like a faint drift of greenish luminescent smoke, the motion of a single huge October leaf

blowing across the lawn and away.

The Hound, he thought. It's out there tonight. It's out there now. If I opened the window . . .

He did not open the window.

He had chills and fever in the morning.

"You can't be sick," said Mildred.

He closed his eyes over the hotness. "Yes."

"But you were all right last night."

"No, I wasn't all right " He heard the "relatives" shouting in the parlour.


curiously - странно (не strangely)

burnt - [bɜːnt] - сожжен

chemical - [ˈkem.ɪ.kəl] - химический

brittle - [ˈbrɪt.əl] - хрупкий, ломкий (не fragile)

straw - [strɔː] - солома

cataract - [ˈkæt.ə.rækt] - катаракта

unseen - [ʌnˈsiːn] - невидимый

suspect - [səˈspekt] - подозревать/подозреваемый

pupil - [ˈpjuː.pəl] - ученик, школьник

pouting - надуть

lip - [lɪp] - губа

diet - [ˈdaɪ.ət] - диета


Mildred stood over his bed, curiously. He felt her there, he saw her without opening his eyes, her

hair burnt by chemicals to a brittle straw, her eyes with a kind of cataract unseen but suspect far

behind the pupils, the reddened pouting lips, the body as thin as a praying mantis from dieting,


flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

bacon - [ˈbeɪ.kən] - бекон

aspirin - [ˈæs.prɪn] - аспирин

slept - [slept] - спал (от sleep)

later - [ˈleɪ.tər] - позже

sick - [sɪk] - больной

favourite - [ˈfeɪ.vər.ɪt] - любимый

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

glanced - поглядел

water-glass - стакан воды


and her flesh like white bacon. He could remember her no other way.

"Will you bring me aspirin and water?"

"You've got to get up," she said. "It's noon. You've slept five hours later than usual."

"Will you turn the parlour off?" he asked.

"That's my family."

"Will you turn it off for a sick man?"

"I'll turn it down."

She went out of the room and did nothing to the parlour and came back. "Is that better?"

"Thanks."

"That's my favourite programme," she said.

"What about the aspirin?"

"You've never been sick before." She went away again.

"Well, I'm sick now. I'm not going to work tonight. Call Beatty for me."

"You acted funny last night." She returned, humming.

"Where's the aspirin?" He glanced at the water-glass she handed him.


bathroom - [ˈbɑːθ.ruːm] - ванная комната

nice - [naɪs] - хороший, приятный

bunch - [bʌntʃ] - связка, пучок, компания (разг.)

pain - [peɪn] - боль

odour - [ˈəʊ.dər] - запах, аромат

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

vomit - [ˈvɒm.ɪt] - блевать/рвота

mildred - милдред

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

dismay - [dɪˈsmeɪ] - ужас


"Oh." She walked to the bathroom again. "Did something happen?"

"Afire, is all."

"I had a nice evening," she said, in the bathroom.

"What doing?"

"The parlour."

"What was on?"

"Programmes."

"What programmes?"

"Some of the best ever."

"Who?".

"Oh, you know, the bunch."

"Yes, the bunch, the bunch, the bunch." He pressed at the pain in his eyes and suddenly the

odour of kerosene made him vomit.

Mildred came in, humming. She was surprised. "Why'd you do that?"

He looked with dismay at the floor. "We burned an old woman with her books."


fetched - принесённый, достанный

mop - [mɒp] - швабра, подтирать

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье

exploding - взрывающиеся

fiddled - повозился

beatty - битти

enraged - разъяренный

flush - [flʌʃ] - прилив, поток/лить, смывать

shake - [ʃeɪk] - трясти

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь


"It's a good thing the rug's washable." She fetched a mop and worked on it. "I went to Helen's

last night."

"Couldn't you get the shows in your own parlour?"

"Sure, but it's nice visiting."

She went out into the parlour. He heard her singing.

"Mildred?" he called.

She returned, singing, snapping her fingers softly.

"Aren't you going to ask me about last night?" he said.

"What about it?"

"We burned a thousand books. We burned a woman."

"Well?"

The parlour was exploding with sound.

"We burned copies of Dante and Swift and Marcus Aurelius."

"Wasn't he a European?"

"Something like that."

"Wasn't he a radical?"

"I never read him."

"He was a radical." Mildred fiddled with the telephone. "You don't expect me to call Captain

Beatty, do you?"

"You must! "

"Don't shout!"

"I wasn't shouting." He was up in bed, suddenly, enraged and flushed, shaking. The parlour

roared in the hot air. "I can't call him. I can't tell him I'm sick."


you're - вы

feign - [feɪn] - притворяться, симулировать

illness - [ˈɪl.nəs] - болезнь

conversation - [ˌkɒn.vəˈseɪ.ʃən] - разговор, беседа

o'clock - час

montag - монтаг

pillow - [ˈpɪl.əʊ] - подушка

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

quit - [kwɪt] - прекратить


"Why?"

Because you're afraid, he thought. A child feigning illness, afraid to call because after a

moment's discussion, the conversation would run so: "Yes, Captain, I feel better already. I'll be

in at ten o'clock tonight."

"You're not sick," said Mildred.

Montag fell back in bed. He reached under his pillow. The hidden book was still there.

"Mildred, how would it be if, well, maybe, I quit my job awhile?"


seen - [siːn] - увиденный (от see)

responsibility - [rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti] - ответственность

rational - [ˈræʃ.ən.əl] - разумный

smoulders - тлеет

i'm - я

crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший

becoming - [bɪˈkʌm.ɪŋ] - подобающий, приличествующий, соответственный

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

grandfather - [ˈɡræn.fɑː.ðər] - дедушка

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник


"You want to give up everything? After all these years of working, because, one night, some

woman and her books--"

"You should have seen her, Millie! "

"She's nothing to me; she shouldn't have had books. It was her responsibility, she should have

thought of that. I hate her. She's got you going and next thing you know we'll be out, no house,

no job, nothing."

"You weren't there, you didn't see," he said. "There must be something in books, things we can't

imagine, to make a woman stay in a burning house; there must be something there. You don't

stay for nothing."

"She was simple-minded."

"She was as rational as you and I, more so perhaps, and we burned her."

"That's water under the bridge."

"No, not water; fire. You ever seen a burned house? It smoulders for days. Well, this fire'll last

me the rest of my life. God! I've been trying to put it out, in my mind, all night. I'm crazy with

trying."

"You should have thought of that before becoming a fireman."

"Thought! " he said. "Was I given a choice? My grandfather and father were firemen. In my


parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

tune - [tjuːn, tʃuːn] - мелодия, мотив

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

remembered - помнил (от remember)

pump-snake - насос-змея

probe - [prəʊb] - исследовать/расследование

soap-faced - мыло лица

cigarettes - сигареты (от cigarette)


sleep, I ran after them."

The parlour was playing a dance tune.

"This is the day you go on the early shift," said Mildred. "You should have gone two hours ago. I

just noticed."

"It's not just the woman that died," said Montag. "Last night I thought about all the kerosene I've

used in the past ten years. And I thought about books. And for the first time I realized that a man

was behind each one of the books. A man had to think them up. A man had to take a long time to

put them down on paper. And I'd never even thought that thought before." He got out of bed.

"It took some man a lifetime maybe to put some of his thoughts down, looking around at the

world and life, and then I came along in two minutes and boom! it's all over."

"Let me alone," said Mildred. "I didn't do anything."

"Let you alone! That's all very well, but how can I leave myself alone? We need not to be let

alone. We need to be really bothered once in a while. How long is it since you were really

bothered? About something important, about something real?"

And then he shut up, for he remembered last week and the two white stones staring up at the

ceiling and the pump-snake with the probing eye and the two soap-faced men with the cigarettes


inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)

mildred - милдред

driven - [ˈdrɪv.ən] - управляемый

shirt - [ʃɜːt] - рубашка, блузка

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

snake - [sneɪk] - змея

stitch - [stɪtʃ] - стежок, петля (в вязании), шить

immediately - [ɪˈmiː.di.ət.li] - немедленно

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то


moving in their mouths when they talked. But that was another Mildred, that was a Mildred so

deep inside this one, and so bothered, really bothered, that the two women had never met. He

turned away.

Mildred said, "Well, now you've done it. Out front of the house. Look who's here.".

"I don't care."

"There's a Phoenix car just driven up and a man in a black shirt with an orange snake stitched on

his arm coming up the front walk."

"Captain Beauty?" he said,

"Captain Beatty."

Montag did not move, but stood looking into the cold whiteness of the wall immediately before

him.

"Go let him in, will you? Tell him I'm sick."

"Tell him yourself! " She ran a few steps this way, a few steps that, and stopped, eyes wide, when

the front door speaker called her name, softly, softly, Mrs. Montag, Mrs. Montag, someone here,


fade - [feɪd] - увядать, угасать, блекнуть

arranged - расположены

knees - колени

chest - [tʃest] - сундук, ящик

half-sitting - полусидя

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

pockets - карманы

relative - [ˈrel.ə.tɪv] - родственник

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

yammering - ноющий

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать


someone here, Mrs. Montag, Mrs. Montag, someone's here. Fading.

Montag made sure the book was well hidden behind the pillow, climbed slowly back into bed,

arranged the covers over his knees and across his chest, half-sitting, and after a while Mildred

moved and went out of the room and Captain Beatty strolled in, his hands in his pockets.

"Shut the 'relatives' up," said Beatty, looking around at everything except Montag and his wife.

This time, Mildred ran. The yammering voices stopped yelling in the parlour.


comfortable - [ˈkʌm.fə.tə.bəl] - удобный

peaceful - [ˈpiːs.fəl] - мирный, спокойный, тихий

ruddy - [ˈrʌd.i] - румяный

brass - [brɑːs] - латунь

pipe - [paɪp] - свисток

puff - [pʌf] - дымок, дуновение (ветра); дымить, попыхивать

smoke - [sməʊk] - курить

i'd - я бы

sick - [sɪk] - больной

beatty - битти

candy - [ˈkæn.di] - конфета

pink - [pɪŋk] - розовый

gums - десны


Captain Beatty sat down in the most comfortable chair with a peaceful look on his ruddy face.

He took time to prepare and light his brass pipe and puff out a great smoke cloud. "Just thought

I'd come by and see how the sick man is."

"How'd you guess?"

Beatty smiled his smile which showed the candy pinkness of his gums and the tiny candy


seen - [siːn] - увиденный (от see)

montag - монтаг

examined - рассмотрел

eternal - [ɪˈtɜː.nəl] - вечный, неизменный

matchbox - [ˈmætʃ.bɒks] - коробок спичек

lid - [lɪd] - крышка

chemical - [ˈkem.ɪ.kəl] - химический

abstract - [ˈæb.strækt] - отвлеченный, абстрактный

flame - [fleɪm] - пламя

blew - [bluː] - дул


whiteness of his teeth. "I've seen it all. You were going to call for a night off."

Montag sat in bed.

"Well," said Beatty, "take the night off!" He examined his eternal matchbox, the lid of which

said GUARANTEED: ONE MILLION LIGHTS IN THIS IGNITER, and began to strike the

chemical match abstractedly, blow out, strike, blow out, strike, speak a few words, blow out. He

looked at the flame. He blew, he looked at the smoke. "When will you be well?"


maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

later - [ˈleɪ.tər] - позже

understanding - [ˌʌn.dəˈstæn.dɪŋ] - понимание, способность понять

profession - [prəˈfeʃ.ən] - профессия

rookies - новобранцы

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

fidgeted - ерзал

rule-book - [ta-src-mp3="https:] - правило книги

photography - [fəˈtɒɡ.rə.fi] - фотография


"Tomorrow. The next day maybe. First of the week."

Beatty puffed his pipe. "Every fireman, sooner or later, hits this. They only need understanding,

to know how the wheels run. Need to know the history of our profession. They don't feed it to

rookies like they used to. Damn shame." Puff. "Only fire chiefs remember it now." Puff. "I'll let

you in on it."

Mildred fidgeted.

Beatty took a full minute to settle himself in and think back for what he wanted to say.

"When did it all start, you ask, this job of ours, how did it come about, where, when? Well, I'd

say it really got started around about a thing called the Civil War. Even though our rule-book

claims it was founded earlier. The fact is we didn't get along well until photography came into its


twentieth - [ˈtwen.ti.əθ] - двадцатый

appeal - [əˈpiːl] - призыв, воззвание, обращение/взывать, обращаться

everywhere - [ˈev.ri.weər] - везде

afford - [əˈfɔːd] - позволить себе

elbows - локти

triple - [ˈtrɪp.əl] - тройной/утраивать

quadruple - [kwɒdˈruː.pəl] - четверной

population - [ˌpɒp.jəˈleɪ.ʃən] - население

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

pudding - [ˈpʊd.ɪŋ] - пудинг

norm - [nɔːm] - норма


own. Then—motion pictures in the early twentieth century. Radio. Television. Things began to

have mass."

Montag sat in bed, not moving.

"And because they had mass, they became simpler," said Beatty. "Once, books appealed to a few

people, here, there, everywhere. They could afford to be different. The world was roomy. But

then the world got full of eyes and elbows and mouths. Double, triple, quadruple population.

Films and radios, magazines, books levelled down to a sort of paste pudding norm, do you


peered - глядел (*e-)

nineteenth-century - девятнадцатый век

cart - [kɑːt] - телега

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

condensations - сгущения

tabloids - таблоиды

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

boil - [bɔɪl] - кипеть или варить/кипение

gag - [ɡæɡ] - затычка, кляп

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье


follow me?"

"I think so."

Beatty peered at the smoke pattern he had put out on the air. "Picture it. Nineteenth-century man

with his horses, dogs, carts, slow motion. Then, in the twentieth century, speed up your camera.

Books cut shorter. Condensations, Digests. Tabloids. Everything boils down to the gag, the snap


nod - [nɒd] - кивать

fifteen-minute - пятнадцать минут

two-minute - двухминутный

twelve-line - двенадцать линий

resume - [rɪˈzjuːm] - возобновлять или получать обратно

exaggerate - [ɪɡˈzædʒ.ə.reɪt] - преувеличивать

reference - [ˈref.ər.əns] - ссылка, упоминание

sole - [səʊl] - единственный, исключительный

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

(you - (вы


ending."

"Snap ending." Mildred nodded.

"Classics cut to fit fifteen-minute radio shows, then cut again to fill a two-minute book column,

winding up at last as a ten- or twelve-line dictionary resume. I exaggerate, of course. The

dictionaries were for reference. But many were those whose sole knowledge of Hamlet (you


title - [ˈtaɪ.təl] - название

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

rumour - [ˈruː.mər] - слух, молва

montag) - монтаг)

one-page - одна страница

digest - [daɪˈdʒest] - переваривать

neighbour - [ˈneɪ.bər] - сосед

nursery - [ˈnɜː.sər.i] - детский, ясли

college - [ˈkɒl.ɪdʒ] - колледж

intellectual - [ˌɪn.təlˈek.tʃu.əl] - интеллигент


know the title certainly, Montag; it is probably only a faint rumour of a title to you, Mrs.

Montag) whose sole knowledge, as I say, of Hamlet was a one-page digest in a book that

claimed: 'now at least you can read all the classics; keep up with your neighbours.' Do you see?

Out of the nursery into the college and back to the nursery; there's your intellectual pattern for


mildred - милдред

arose - [əˈrəʊz] - возник, появился

beatty - битти

ignored - игнорируются

continued - [kənˈtɪn.juːd] - продолжал (от continue)

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

digest-digest-digests - дайджест дайджест-дайджесты

mid-air - [ˌmɪdˈeər] - в воздухе

pump - [pʌmp] - насос

publish - [ˈpʌb.lɪʃ] - опубликовать

exploit - [ɪkˈsplɔɪt] - эксплутатировать

broadcast - [ˈbrɔːd.kɑːst] - вещание/транслировать, передавать

centrifuge - [ˈsen.trɪ.fjuːdʒ] - центрифуга

fling - [flɪŋ] - бросать

unnecessary - [ʌnˈnes.ə.ser.i] - ненужный

time-wasting - [ˈtaɪmˌweɪ.stɪŋ] - потеря времени


the past five centuries or more."

Mildred arose and began to move around the room, picking things up and putting them down.

Beatty ignored her and continued

"Speed up the film, Montag, quick. Click? Pic? Look, Eye, Now, Flick, Here, There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh! Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom! Digest-digests, digest-digest-digests. Politics? One column, two sentences, a headline! Then, in mid-air, all vanishes! Whirl man's mind around about so fast under the pumping hands of publishers, exploiters, broadcasters, that the centrifuge flings off all unnecessary, time-wasting thought!"


smooth - [smuːð] - гладкий

bedclothes - [ˈbed.kləʊðz] - постельное белье

montag - монтаг

patted - ласкал

pillow - [ˈpɪl.əʊ] - подушка

fix - [fɪks] - укреплять, устанавливать

nicely - [ˈnaɪs.li] - хорошо

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

innocence - [ˈɪn.ə.səns] - невиновность

discipline - [ˈdɪs.ə.plɪn] - дисциплина, обучение

relax - [rɪˈlæks] - расслаблять(ся), ослаблять

philosophy - [fɪˈlɒs.ə.fi] - философия

gradually - [ˈɡrædʒ.u.ə.li] - постепенно

neglected - [nɪˈɡlek.tɪd] - пренебрег

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

immediate - [ɪˈmiː.di.ət] - немедленный

pleasure - [ˈpleʒ.ər] - удовольствие

buttons - кнопки

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)

nuts - [nʌts] - орехи (от nut)

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот


Mildred smoothed the bedclothes. Montag felt his heart jump and jump again as she patted his pillow. Right now she was pulling at his shoulder to try to get him to move so she could take the pillow out and fix it nicely and put it back. And perhaps cry out and stare or simply reach down her hand and say, "What's this?" and hold up the hidden book with touching innocence. "School is shortened, discipline relaxed, philosophies, histories, languages dropped, English and spelling gradually neglected, finally almost completely ignored. Life is immediate, the job counts, pleasure lies all about after work. Why learn anything save pressing buttons, pulling switches, fitting nuts and bolts?" "Let me fix your pillow," said Mildred. "No! " whispered Montag,


zipper - [ˈzɪp.ər] - молния

displaces - вытесняет

button - [ˈbʌt.ən] - кнопка

lack - [læk] - недостаток или полное отсутствие

dawn - [dɔːn] - рассвет

philosophical - [ˌfɪl.əˈsɒf.ɪ.kəl] - философский

melancholy - [ˈmel.əŋ.kɒl.i] - уныние

becomes - становится (от become)

pratfall - [ˈpræt.fɔːl] - полный провал

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

boff - реприза

sake - [seɪk] - ради, для

cried - [kraɪd] - плакала


"The zipper displaces the button and a man lacks just that much time to think while dressing at. dawn, a philosophical hour, and thus a melancholy hour." Mildred said, "Here." "Get away," said Montag.

"Life becomes one big pratfall, Montag; everything bang; boff, and wow!" "Wow," said Mildred, yanking at the pillow. "For God's sake, let me be!" cried Montag passionately. Beatty opened his eyes wide.


frozen - [ˈfrəʊ.zən] - замороженный

trace - [treɪs] - след/следить

outline - [ˈaʊt.laɪn] - очертания

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

stun - [stʌn] - оглушать

clowns - клоуны

furnish - [ˈfɜː.nɪʃ] - обставлять комнату, квартиру

colours - цвета (от colour)

confetti - [kənˈfet.i] - конфетти

sherry - [ˈʃer.i] - шерри

sauterne - сотерн

baseball - [ˈbeɪs.bɔːl] - бейсбол


Mildred's hand had frozen behind the pillow. Her fingers were tracing the book's outline and as the shape became familiar her face looked surprised and then stunned. Her mouth opened to ask a question . . .

"Empty the theatres save for clowns and furnish the rooms with glass walls and pretty colours running up and down the walls like confetti or blood or sherry or sauterne. You like baseball, don't you, Montag?" "Baseball's a fine game."


invisible - [ɪnˈvɪz.ə.bəl] - невидимый

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

screen - [skriːn] - экран

smoke - [sməʊk] - курить

delight - [dɪˈlaɪt] - удовольствие, восторг/наслаждаться

heaved - вздымалась

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

sports - [spɔːts] - спорт, спортивные соревнования (от sport)

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

spirit - [ˈspɪr.ɪt] - дух

super-super - супер-супер

cartoon - [kɑːˈtuːn] - мультфильм

impatience - [ɪmˈpeɪ.ʃəns] - нетерпение

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога


Now Beatty was almost invisible, a voice somewhere behind a screen of smoke "What's this?" asked Mildred, almost with delight. Montag heaved back against her arms. "What's this here?"

"Sit down!" Montag shouted. She jumped away, her hands empty. "We're talking ! " Beatty went on as if nothing had happened. "You like bowling, don't you, Montag?" "Bowling, yes." "And golf?" "Golf is a fine game." "Basketball?" "A fine game.". "Billiards, pool? Football?" "Fine games, all of them."

"More sports for everyone, group spirit, fun, and you don't have to think, eh? Organize and organize and superorganize super-super sports. More cartoons in books. More pictures. The mind drinks less and less. Impatience. Highways full of crowds going somewhere, somewhere,


nowhere - [ˈnəʊ.weər] - нигде

gasoline - [ˈɡæs.əl.iːn] - бензин

refuge - [ˈref.juːdʒ] - убежище

motel - [məʊˈtel] - мотель, гостиница

nomadic - кочевой

surge - [sɜːdʒ] - подниматься, вздыматься, волноваться

tide - [taɪd] - прилив

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

slept - [slept] - спал (от sleep)

mildred - милдред

slammed - хлопнул

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет


somewhere, nowhere. The gasoline refugee. Towns turn into motels, people in nomadic surges from place to place, following the moon tides, living tonight in the room where you slept this noon and I the night before."

Mildred went out of the room and slammed the door. The parlour "aunts" began to laugh at the parlour "uncles.",


civilization - [ˌsɪv.əl.aɪˈzeɪ.ʃən] - цивилизация

population - [ˌpɒp.jəˈleɪ.ʃən] - население

toes - пальцы ноги(носки)

merchant - [ˈmɜː.tʃənt] - торговец

serial - [ˈsɪə.ri.əl] - последовательный

cartographers - картографы

mechanics - механика

anywhere - [ˈen.i.weər] - где-нибудь

handle - [ˈhæn.dəl] - рукоятка/брать, обращаться с, управлять

controversy - [ˈkɒn.trə.vɜː.si] - спор, дискуссия

minor - [ˈmaɪ.nər] - незначительный, второстепенный, меньший

navels - пупки

authors - авторы

evil - [ˈiː.vəl] - злой/зло

lock - [lɒk] - замок/запирать

typewriter - [ˈtaɪpˌraɪ.tər] - пишущая машинка

nice - [naɪs] - хороший, приятный

blend - [blend] - смешиваться или сочетаться/смесь

vanilla - [vəˈnɪl.ə] - ваниль

tapioca - [ˌtæp.iˈəʊ.kə] - тапиока

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

snobbish - [ˈsnɒb.ɪʃ] - снобистский

dishwater - [ˈdɪʃˌwɔː.tər] - помои

spin - [spɪn] - крутиться

comic - [ˈkɒm.ɪk] - кинокомедия, комический

survive - [səˈvaɪv] - выживать

dictum - [ˈdɪk.təm] - изречение, поговорка (не byword)

declaration - [ˌdek.ləˈreɪ.ʃən] - декларация

censorship - [ˈsen.sə.ʃɪp] - цензура

exploit - [ɪkˈsplɔɪt] - эксплутатировать

trick - [trɪk] - трюк, хитрость, обман/обманывать

confession - [kənˈfeʃ.ən] - признание


"Now let's take up the minorities in our civilization, shall we? Bigger the population, the more minorities. Don't step on the toes of the dog?lovers, the cat?lovers, doctors, lawyers, merchants, chiefs, Mormons, Baptists, Unitarians, second?generation Chinese, Swedes, Italians, Germans, Texans, Brooklynites, Irishmen, people from Oregon or Mexico. The people in this book, this play, this TV serial are not meant to represent any actual painters, cartographers, mechanics anywhere. The bigger your market, Montag, the less you handle controversy, remember that! All the minor minor minorities with their navels to be kept clean. Authors, full of evil thoughts, lock up your typewriters. They did. Magazines became a nice blend of vanilla tapioca. Books, so the damned snobbish critics said, were dishwater. No wonder books stopped selling, the critics said. But the public, knowing what it wanted, spinning happily, let the comic ?books survive. And the three?dimensional sex?magazines, of course. There you have it, Montag. It didn't come from the Government down. There was no dictum, no declaration, no censorship, to start with, no! Technology, mass exploitation, and minority pressure carried the trick, thank God. Today, thanks to them, you can stay happy all the time, you are allowed to read comics, the good old confessions, or trade ?journals."


fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

lean - [liːn] - худой

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

mist - [mɪst] - туман

pipe - [paɪp] - свисток

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко

explained - объяснил (от explain)

racers - гонщики

tinker - [ˈtɪŋ.kər] - Ремесленник

grab - [ɡræb] - схватить, захватить/захват

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

fliers - летуны

examiners - экзаменаторы

imaginative - [ɪˈmædʒ.ɪ.nə.tɪv] - образный

creator - [kriˈeɪ.tər] - творец, создатель, автор

swear - [sweər] - клясться/клятва

deserved - [dɪˈzɜːvd] - заслуженный

dread - [dred] - страх/бояться

unfamiliar - [ʌn.fəˈmɪl.i.ər] - незнакомый

reciting - читка

idols - идолы

torture - [ˈtɔː.tʃər] - пытка/пытать, мучить

alike - [əˈlaɪk] - похожий, одинаковый/подобно, похоже

image - [ˈɪm.ɪdʒ] - образ

judge - [dʒʌdʒ] - составлять мнение, судить

loaded - [ˈləʊ.dɪd] - загруженный

shot - [ʃɒt] - выстрел

weapon - [ˈwep.ən] - оружие

breach - [briːtʃ] - проламывать/пролом, разрыв

stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

fireproof - [ˈfaɪə.pruːf] - огнеупорный

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

(you - (вы

assumption - [əˈsʌmp.ʃən] - предположение

night) - ночь)

purposes - цели

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

custodians - хранители

peace - [piːs] - мир, покой

focus - [ˈfəʊ.kəs] - сосредоточить

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

censors - цензоры

executors - исполнители


"Yes, but what about the firemen, then?" asked Montag.

"Ah." Beatty leaned forward in the faint mist of smoke from his pipe. "What more easily explained and natural? With school turning out more runners, jumpers, racers, tinkerers, grabbers, snatchers, fliers, and swimmers instead of examiners, critics, knowers, and imaginative creators, the word "intellectual, 1 of course, became the swear word it deserved to be. You always dread the unfamiliar. Surely you remember the boy in your own school class who was exceptionally 'bright,' did most of the reciting and answering while the others sat like so many leaden idols, hating him. And wasn't it this bright boy you selected for beatings and tortures after hours? Of course it was. We must all be alike. Not everyone born free and equal, as the Constitution says, but everyone made equal. Each man the image of every other; then all are happy, for there are no mountains to make them cower, to judge themselves against. So! A book is a loaded gun in the house next door. Burn it. Take the shot from the weapon. Breach man's mind. Who knows who might be the target of the well?read man? Me? I won't stomach them for a minute. And so when houses were finally fireproofed completely, all over the world (you were correct in your assumption the other night) there was no longer need of firemen for the old purposes. They were given the new job, as custodians of our peace of mind, the focus of our understandable and rightful dread of being inferior; official censors, judges, and executors. That's you, Montag, and that's me."


flood - [flʌd] - поток, наводнение/затоплять

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

fireworks - фейерверк

sizzling - [ˈsɪz.əl.ɪŋ] - испепеляющий

burst - [bɜːst] - взрыв/взрываться

composed - [kəmˈpəʊzd] - спокойный

cymbals - тарелки

beatty - битти

knocked - стучать (2 форма) *n-

palm - [pɑːm] - ладонь

pink - [pɪŋk] - розовый

ashes - пепел

diagnosed - диагностированы


The door to the parlour opened and Mildred stood there looking in at them, looking at Beatty and then at Montag. Behind her the walls of the room were flooded with green and yellow and orange fireworks sizzling and bursting to some music composed almost completely of trap?drums, tom?toms, and cymbals. Her mouth moved and she was saying something but the sound covered it.

Beatty knocked his pipe into the palm of his pink hand, studied the ashes as if they were a symbol to be diagnosed and searched for meaning.


understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

upset - [ʌpˈset] - опрокидывать/опрокитывание, беспорядок

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

pleasure - [ˈpleʒ.ər] - удовольствие

admit - [ədˈmɪt] - допускать, признавать, соглашаться

culture - [ˈkʌl.tʃər] - культура

provides - обеспечивает

plenty - [ˈplen.ti] - множество, избыток

montag - монтаг

doorway - [ˈdɔː.weɪ] - дверной проём или путь к чему-либо (перен.)

tried - [traɪd] - пытался (от try)


"You must understand that our civilization is so vast that we can't have our minorities upset and stirred. Ask yourself, What do we want in this country, above all? People want to be happy, isn't that right? Haven't you heard it all your life? I want to be happy, people say. Well, aren't they? Don't we keep them moving, don't we give them fun? That's all we live for, isn't it? For pleasure, for titillation? And you must admit our culture provides plenty of these." "Yes."

Montag could lip?read what Mildred was saying in the doorway. He tried not to look at her mouth, because then Beatty might turn and read what was there, too.


tobacco - [təˈbæk.əʊ] - табак

cancer - [ˈkæn.sər] - рак (болезнь)

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

serenity - безмятежность

incinerator - [ɪnˈsɪn.ər.eɪ.tər] - мусоросжигательная печь

unhappy - [ʌnˈhæp.i] - несчастливый, неудачный

serviced - [ˈsɜːvɪst] - обслуживание

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

speck - [spek] - пятнышко

dust - [dʌst] - пыль, прах

quibble - [ˈkwɪb.əl] - каламбур

forget - [fəˈɡet] - забыть

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все


"Coloured people don't like Little Black Sambo. Burn it. White people don't feel good about Uncle Tom's Cabin. Burn it. Someone's written a book on tobacco and cancer of the lungs? The cigarette people are weeping? Bum the book. Serenity, Montag. Peace, Montag. Take your fight outside. Better yet, into the incinerator. Funerals are unhappy and pagan? Eliminate them, too. Five minutes after a person is dead he's on his way to the Big Flue, the Incinerators serviced by helicopters all over the country. Ten minutes after death a man's a speck of black dust. Let's not quibble over individuals with memoriams. Forget them. Burn them all, burn everything. Fire is bright and fire is clean."


parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

miraculous - [mɪˈræk.jə.ləs] - чудотворный

coincidence - [kəʊˈɪn.sɪ.dəns] - совпадение

breath - [breθ] - дыхание, вздох

bound - [baʊnd] - должен, вынужден

clarisse - кларисса

environment - [ɪnˈvaɪ.rən.mənt] - окружающая среда

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

rid - [rɪd] - освобождать

yourselves - самостоятельно

odd - [ɒd] - странный

undo - [ʌnˈduː] - сделать обратно

kindergarten - [ˈkɪn.dəˌɡɑː.tən] - детский сад

we're - мы

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

cradle - [ˈkreɪ.dəl] - колыбель

false - [fɒls] - ложный

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

subconscious - [ˌsʌbˈkɒn.ʃəs] - подсознание

embarrass - [ɪmˈbær.əs] - смущать, приводить в замешательство

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле


The fireworks died in the parlour behind Mildred. She had stopped talking at the same time; a miraculous coincidence. Montag held his breath.

"There was a girl next door," he said, slowly. "She's gone now, I think, dead. I can't even remember her face. But she was different. How?how did she happen?"

Beatty smiled. "Here or there, that's bound to occur. Clarisse McClellan? We've a record on her family. We've watched them carefully. Heredity and environment are funny things. You can't rid yourselves of all the odd ducks in just a few years. The home environment can undo a lot you try to do at school. That's why we've lowered the kindergarten age year after year until now we're almost snatching them from the cradle. We had some false alarms on the McClellans, when they lived in Chicago. Never found a book. Uncle had a mixed record; anti?social. The girl? She was a time bomb. The family had been feeding her subconscious, I'm sure, from what I saw of her school record. She didn't want to know how a thing was done, but why. That can be embarrassing. You ask Why to a lot of things and you wind up very unhappy indeed, if you keep at it. The poor girl's better off dead." "Yes, dead."


queer - [kwɪər] - странный

nip - [nɪp] - укус, щипать, пересечь

bud - [bʌd] - почка, бутон, давать почки, пускать ростки

nails - ногти (от nail)

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

hide - [haɪd] - скрывать

politically - политически

worry - [ˈwʌr.i] - беспокоиться/тревога

none - [nʌn] - никто, никакой, ни один

inefficient - [ˌɪn.ɪˈfɪʃ.ənt] - неэффективный

peace - [piːs] - мир, покой

contest - [ˈkɒn.test] - состязание, соперничество/отстаивать

remembering - вспоминание

popular - [ˈpɒp.jə.lər] - популярный

cram - [kræm] - запихивать, пичкать, учить наспех, натаскивать (к экзаменам)

chock - [tʃɒk] - чурка

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

stuffed - [stʌft] - наполненный

absolutely - [ˌæb.səˈluːt.li] - абсолютно, совершенно

they're - они

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

slippery - [ˈslɪp.ər.i] - скользкий

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

philosophy - [fɪˈlɒs.ə.fi] - философия

sociology - [ˌsəʊ.siˈɒl.ə.dʒi] - социология

melancholy - [ˈmel.əŋ.kɒl.i] - уныние

apart - [əˈpɑːt] - отдельно, в стороне, порознь

nowadays - [ˈnaʊ.ə.deɪz] - в наше время

slide - [slaɪd] - скользить/скольжение

universe - [ˈjuː.nɪ.vɜːs] - вселенная

measured - [ˈmeʒ.əd] - измеренный

equated - приравнены

hell - [hel] - ад

club - [klʌb] - дубинка

acrobats - акробаты


"Luckily, queer ones like her don't happen, often. We know how to nip most of them in the bud, early. You can't build a house without nails and wood. If you don't want a house built, hide the nails and wood. If you don't want a man unhappy politically, don't give him two sides to a question to worry him; give him one. Better yet, give him none. Let him forget there is such a thing as war. If the Government is inefficient, top?heavy, and tax?mad, better it be all those than that people worry over it. Peace, Montag. Give the people contests they win by remembering the words to more popular songs or the names of state capitals or how much corn Iowa grew last year. Cram them full of non?combustible data, chock them so damned full of 'facts' they feel stuffed, but absolutely "brilliant' with information. Then they'll feel they're thinking, they'll get a sense of motion without moving. And they'll be happy, because facts of that sort don't change. Don't give them any slippery stuff like philosophy or sociology to tie things up with. That way lies melancholy. Any man who can take a TV wall apart and put it back together again, and most men can nowadays, is happier than any man who tries to slide ?rule, measure, and equate the universe, which just won't be measured or equated without making man feel bestial and lonely. I know, I've tried it; to hell with it. So bring on your clubs and parties, your acrobats and


magician - [məˈdʒɪʃ.ən] - волшебник

dare-devils - смельчаков

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

sex - [seks] - пол (м/ж)

heroin - [ˈher.əʊ.ɪn] - героин

automatic - [ˌɔː.təˈmæt.ɪk] - автоматический

reflex - [ˈriː.fleks] - рефлекс

drama - [ˈdrɑː.mə] - драма

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

hollow - [ˈhɒl.əʊ] - пустой, полый

sting - [stɪŋ] - жало/жалить

theremin - терменвокс

respond - [rɪˈspɒnd] - отвечать, реагировать


magicians, your dare-devils, jet cars, motor?cycle helicopters, your sex and heroin, more of

everything to do with automatic reflex. If the drama is bad, if the film says nothing, if the play is

hollow, sting me with the theremin, loudly. I'll think I'm responding to the play, when it's only a


tactile - [ˈtæk.taɪl] - осязательный

reaction - [riˈæk.ʃən] - реакция

vibration - [vaɪˈbreɪ.ʃən] - вибрация

solid - [ˈsɒl.ɪd] - твёрдый

beatty - битти

clarified - [ˈklær.ɪ.faɪd] - выяснены

tide - [taɪd] - прилив

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

conflict - [ˈkɒn.flɪkt] - конфликт, противоречить

dyke - [daɪk] - дамба

steady - [ˈsted.i] - устойчивый


tactile reaction to vibration. But I don't care. I just like solid entertainment."

Beatty got up. "I must be going. Lecture's over. I hope I've clarified things. The important thing

for you to remember, Montag, is we're the Happiness Boys, the Dixie Duo, you and I and the

others. We stand against the small tide of those who want to make everyone unhappy with

conflicting theory and thought. We have our fingers in the dyke. Hold steady. Don't let the


torrent - [ˈtɒr.ənt] - поток

drear - тоскливый

drown - [draʊn] - тонуть или топить

shook - [ʃʊk] - трёс

limp - [lɪmp] - хромота/хромой

montag - монтаг

collapsing - рушится

mildred - милдред

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

itch - [ɪtʃ] - зуд/чесаться


torrent of melancholy and drear philosophy drown our world. We depend on you. I don't think

you realize how important you are, to our happy world as it stands now."

Beatty shook Montag's limp hand. Montag still sat, as if the house were collapsing about him and

he could not move, in the bed. Mildred had vanished from the door.

"One last thing," said Beatty. "At least once in his career, every fireman gets an itch. What do the


scratch - [skrætʃ] - царапина/царапать, скрести

imagination - [ɪˌmædʒ.ɪˈneɪ.ʃən] - воображение

fiction - [ˈfɪk.ʃən] - вымысел или художественная литература

worse - [wɜːs] - хуже (от bad)

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

philosopher - [fɪˈlɒs.ə.fər] - философ

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

gullet - [ˈɡʌl.ət] - пищевод

extinguish - [ɪkˈstɪŋ.ɡwɪʃ] - угасать

accidentally - [ˌæk.sɪˈden.təl.i] - случайно, нечаянно

intend - [ɪnˈtend] - намереваться


books say, he wonders. Oh, to scratch that itch, eh? Well, Montag, take my word for it, I've had

to read a few in my time, to know what I was about, and the books say nothing! Nothing you can

teach or believe. They're about non?existent people, figments of imagination, if they're fiction.

And if they're non?fiction, it's worse, one professor calling another an idiot, one philosopher

screaming down another's gullet. All of them running about, putting out the stars and

extinguishing the sun. You come away lost."

"Well, then, what if a fireman accidentally, really not, intending anything, takes a book home


twitched - дернулись

vacant - [ˈveɪ.kənt] - незанятый, свободный

error - [ˈer.ər] - ошибка

curiosity - [ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti] - любопытство

mad - [mæd] - безумный

later - [ˈleɪ.tər] - позже

shift - [ʃɪft] - менять, перемещать/смена, перемещение

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный


with him?"

Montag twitched. The open door looked at him with its great vacant eye.

"A natural error. Curiosity alone," said Beatty. "We don't get over?anxious or mad. We let the

fireman keep the book twenty ?four hours. If he hasn't burned it by then, we simply come and

burn it for him."

"Of course." Montag's mouth was dry.

"Well, Montag. Will you take another, later shift, today? Will we see you tonight perhaps?"

"I don't know," said Montag.

"What?" Beatty looked faintly surprised.


shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

pipe - [paɪp] - свисток

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман

drove - [drəʊv] - водил машину, ехал на машине (от drive)

gleaming - [ˈɡliː.mɪŋ] - блеск

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

tyre - [taɪər] - шина

clarisse - кларисса

porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

uncle - [ˈʌŋ.kəl] - дядя


Montag shut his eyes. "I'll be in later. Maybe."

"We'd certainly miss you if you didn't show," said Beatty, putting his pipe in his pocket

thoughtfully.

I'll never come in again, thought Montag.

"Get well and keep well," said Beatty.

He turned and went out through the open door.

Montag watched through the window as Beatty drove away in his gleaming

yellow?flame?coloured beetle with the black, char?coloured tyres.

Across the street and down the way the other houses stood with their flat fronts. What was it

Clarisse had said one afternoon? "No front porches. My uncle says there used to be front


architect - [ˈɑː.kɪ.tekt] - архитектор

rid - [rɪd] - освобождать

merely - [ˈmɪə.li] - всего лишь

rat - [ræt] - крыса

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

underneath - [ˌʌn.dəˈniːθ] - внизу, ниже

social - [ˈsəʊ.ʃəl] - общественный

furniture - [ˈfɜː.nɪ.tʃər] - мебель

they're - они

comfortable - [ˈkʌm.fə.tə.bəl] - удобный

faded - [ˈfeɪ.dɪd] - исчез


porches. And people sat there sometimes at night, talking when they wanted to talk, rocking, and

not talking when they didn't want to talk. Sometimes they just sat there and thought about things,

turned things over. My uncle says the architects got rid of the front porches because they didn't

look well. But my uncle says that was merely rationalizing it; the real reason, hidden underneath,

might be they didn't want people sitting like that, doing nothing, rocking, talking; that was the

wrong kind of social life. People talked too much. And they had time to think. So they ran off

with the porches. And the gardens, too. Not many gardens any more to sit around in. And look at

the furniture. No rocking?chairs any more. They're too comfortable. Get people up and running around. My uncle says . . . and . . . my uncle . . . and . . . my uncle ..." Her voice faded.


montag - монтаг

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

announcer - [əˈnaʊn.sər] - диктор

convert - [kənˈvɜːt] - превращать, переделывать

attachment - [əˈtætʃ.mənt] - привязанность

automatically - [ˌɔː.təˈmæt.ɪ.kəl.i] - автоматически

whenever - [wenˈev.ər] - всякий раз когда

address - [əˈdres] - обращаться/обращение, выступление

anonymous - [əˈnɒn.ɪ.məs] - анонимный

audience - [ˈɔː.di.əns] - аудитория, те, кто смотрит

leaving - уезжающий (от leave)

blank - [blæŋk] - пустой, чистый


Montag turned and looked at his wife, who sat in the middle of the parlour talking to an

announcer, who in turn was talking to her. "Mrs. Montag," he was saying. This, that and the

other. "Mrs. Montag?" Something else and still another. The converter attachment, which had

cost them one hundred dollars, automatically supplied her name whenever the announcer

addressed his anonymous audience, leaving a blank where the proper syllables could be filled in.


caused - вызванный

televised - телепрограмму

image - [ˈɪm.ɪdʒ] - образ

immediately - [ɪˈmiː.di.ət.li] - немедленно

lip - [lɪp] - губа

doubt - [daʊt] - сомнение/сомневаться

obviously - [ˈɒb.vi.əs.li] - очевидно

tomorrow - [təˈmɒr.əʊ] - завтра, назавтра

firehouse - пожарная часть

decided - [dɪˈsaɪ.dɪd] - решил (от decide)

awful - [ˈɔː.fəl] - ужасный

smash - [smæʃ] - разбивать, сокрушать, сталкивать/разрушение, падение


A special spot?wavex?scrambler also caused his televised image, in the area immediately about

his lips, to mouth the vowels and consonants beautifully. He was a friend, no doubt of it, a good

friend. "Mrs. Montag?now look right here."

Her head turned. Though she quite obviously was not listening.

Montag said, "It's only a step from not going to work today to not working tomorrow, to not

working at the firehouse ever again." ,

"You are going to work tonight, though, aren't you?" said Mildred.

"I haven't decided. Right now I've got an awful feeling I want to smash things and kill things :'


ninetyfive - девяносто пять

rabbits - кролики

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

i'm - я

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

unhappy - [ʌnˈhæp.i] - несчастливый, неудачный

mad - [mæd] - безумный

jail - [dʒeɪl] - тюрьма

clothes - [kləʊðz] - одежда

restless - [ˈrest.ləs] - беспокойный, неугомонный

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня


"Go take the beetle."

"No thanks."

"The keys to the beetle are on the night table. I always like to drive fast when I feel that way.

You get it up around ninetyfive and you feel wonderful. Sometimes I drive all night and come

back and you don't know it. It's fun out in the country. You hit rabbits, sometimes you hit dogs.

Go take the beetle."

"No, I don't want to, this time. I want to hold on to this funny thing. God, it's gotten big on me. I

don't know what it is. I'm so damned unhappy, I'm so mad, and I don't know why I feel like I'm

putting on weight. I feel fat. I feel like I've been saving up a lot of things, and don't know what. I

might even start reading books."

"They'd put you in jail, wouldn't they?" She looked at him as if he were behind the glass wall.

He began to put on his clothes, moving restlessly about the bedroom. "Yes, and it might be a


hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

beamed - сиял

proud - [praʊd] - гордый, гордящийся

speechless - [ˈspiːtʃ.ləs] - безмолвный

paused - приостановлена

admit - [ədˈmɪt] - допускать, признавать, соглашаться

hid - спрятался

steadily - [ˈsted.əl.i] - неуклонно

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная


good idea. Before I hurt someone. Did you hear Beatty? Did you listen to him? He knows all the

answers. He's right. Happiness is important. Fun is everything. And yet I kept sitting there saying

to myself, I'm not happy, I'm not happy."

"I am." Mildred's mouth beamed. "And proud of it."

"I'm going to do something," said Montag. "I don't even know what yet, but I'm going to do

something big."

"I'm tired of listening to this junk," said Mildred, turning from him to the announcer again

Montag touched the volume control in the wall and the announcer was speechless.

"Millie?" He paused. "This is your house as well as mine. I feel it's only fair that I tell you

something now. I should have told you before, but I wasn't even admitting it to myself. I have

something I want you to see, something I've put away and hid during the past year, now and

again, once in a while, I didn't know why, but I did it and I never told you."

He took hold of a straight ?backed chair and moved it slowly and steadily into the hall near the


statue - [ˈstætʃ.uː] - статуя, памятник

pedestal - [ˈped.ə.stəl] - пьедестал

grill - [ɡrɪl] - решетка

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

slide - [slaɪd] - скользить/скольжение

we're - мы

mildred - милдред

confront - [kənˈfrʌnt] - смотреть в лицо, противостоять

pack - [pæk] - множество, куча, пачка/упаковывать

mice - [maɪs] - мыши


front door and climbed up on it and stood for a moment like a statue on a pedestal, his wife

standing under him, waiting. Then he reached up and pulled back the grille of the

air?conditioning system and reached far back inside to the right and moved still another sliding

sheet of metal and took out a book. Without looking at it he dropped it to the floor. He put his

hand back up and took out two books and moved his hand down and dropped the two books to

the floor. He kept moving his hand and dropping books, small ones, fairly large ones, yellow,

red, green ones. When he was done he looked down upon some twenty books lying at his wife's

feet.

"I'm sorry," he said. "I didn't really think. But now it looks as if we're in this together."

Mildred backed away as if she were suddenly confronted by a pack of mice that had come up out


breathing - [ˈbriː.ðɪŋ] - дыхание

rapidly - быстро

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

twice - [twaɪs] - дважды

moaning - стенание

seized - захваченный

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня

incinerator - [ɪnˈsɪn.ər.eɪ.tər] - мусоросжигательная печь

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

tried - [traɪd] - пытался (от try)

scratch - [skrætʃ] - царапина/царапать, скрести


of the floor. He could hear her breathing rapidly and her face was paled out and her eyes were

fastened wide. She said his name over, twice, three times. Then moaning, she ran forward, seized

a book and ran toward the kitchen incinerator.

He caught her, shrieking. He held her and she tried to fight away from him, scratching.


slap - [slæp] - шлепок/шлёпать, хлопать

grabbed - захваченный

shook - [ʃʊk] - трёс

chin - [tʃɪn] - подбородок

plead - [pliːd] - обращаться, просить, умолять

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

mess - [mes] - беспорядок/производить беспорядок

medicine - [ˈmed.ɪ.sən] - лекарство

cliff - [klɪf] - утес, скала

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть


"No, Millie, no! Wait! Stop it, will you? You don't know . . . stop it!" He slapped her face, he

grabbed her again and shook her.

She said his name and began to cry.

"Millie! '" he said. "Listen. Give me a second, will you? We can't do anything. We can't burn

these. I want to look at them, at least look at them once. Then if what the Captain says is true,

we'll burn them together, believe me, we'll burn them together. You must help me." He looked

down into her face and took hold of her chin and held her firmly. He was looking not only at her,

but for himself and what he must do, in her face. "Whether we like this or not, we're in it. I've

never asked for much from you in all these years, but I ask it now, I plead for it. We've got to

start somewhere here, figuring out why we're in such a mess, you and the medicine at night, and

the car, and me and my work. We're heading right for the cliff, Millie. God, I don't want to go

over. This isn't going to be easy. We haven't anything to go on, but maybe we can piece it out


promise - [ˈprɒm.ɪs] - обещание/обещать

sagged - провис

slid - скользить (не slip)

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

alongside - [əˌlɒŋˈsaɪd] - рядом, бок о бок

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

montag - монтаг

toppled - свергли

everywhere - [ˈev.ri.weər] - везде

heap - [hiːp] - куча/нагромождать в кучу


and figure it and help each other. I need you so much right now, I can't tell you. If you love me at

all you'll put up with this, twenty ?four, forty?eight hours, that's all I ask, then it'll be over. I

promise, I swear! And if there is something here, just one little thing out of a whole mess of

things, maybe we can pass it on to someone else."

She wasn't fighting any more, so he let her go. She sagged away from him and slid down the

wall, and sat on the floor looking at the books. Her foot touched one and she saw this and pulled

her foot away.

"That woman, the other night, Millie, you weren't there. You didn't see her face. And Clarisse.

You never talked to her. I talked to her. And men like Beatty are afraid of her. I can't understand

it. Why should they be so afraid of someone like her? But I kept putting her alongside the

firemen in the house last night, and I suddenly realized I didn't like them at all, and I didn't like

myself at all any more. And I thought maybe it would be best if the firemen themselves were

burnt."

"Guy! "

The front door voice called softly:

"Mrs. Montag, Mrs. Montag, someone here, someone here, Mrs. Montag, Mrs. Montag, someone

here."

Softly.

They turned to stare at the door and the books toppled everywhere, everywhere in heaps.


whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

sank - [sæŋk] - тонул

crouch - [kraʊtʃ] - припасть к земле, ползти

nudge - [nʌdʒ] - слегка подталкивать локтем

bewilderedly - недоуменно

thumb - [θʌm] - большой палец руки

forefinger - [ˈfɔːˌfɪŋ.ɡər] - указательный палец

shiver - [ˈʃɪv.ər] - дрожать/дрожь

shove - [ʃʌv] - толкать, пихать/толчок

ventilator - [ˈven.tɪ.leɪ.tər] - вентилятор


"Beatty!" said Mildred.

"It can't be him."

"He's come back!" she whispered.

The front door voice called again softly. "Someone here ..."

"We won't answer." Montag lay back against the wall and then slowly sank to a crouching

position and began to nudge the books, bewilderedly, with his thumb, his forefinger. He was

shivering and he wanted above all to shove the books up through the ventilator again, but he


crouched - присел

insist - [ɪnˈsɪst] - настаивать

peered - глядел (*e-)

faded - [ˈfeɪ.dɪd] - исчез

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

presence - [ˈprez.əns] - присутствие

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

footstep - [ˈfʊt.step] - звук шагов, след ноги

lawn - [lɔːn] - лужайка

halt - [hɒlt] - останавливаться, делать привал/остановка, привал

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

selfconsciousness - самосознание

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина


knew he could not face Beatty again. He crouched and then he sat and the voice of the front door

spoke again, more insistently. Montag picked a single small volume from the floor. "Where do

we begin?" He opened the book half?way and peered at it. "We begin by beginning, I guess."

"He'll come in," said Mildred, "and burn us and the books!"

The front door voice faded at last. There was a silence. Montag felt the presence of someone

beyond the door, waiting, listening. Then the footsteps going away down the walk and over the

lawn.

"Let's see what this is," said Montag.

He spoke the words haltingly and with a terrible selfconsciousness. He read a dozen pages here


computed - вычисленный

eleven - [ɪˈlev.ən] - одиннадцать

suffer - [ˈsʌf.ər] - страдать

submit - [səbˈmɪt] - подчиниться, покориться

smaller - меньше

mildred - милдред

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

grey-looking - серый выглядящий


and there and came at last to this:

" "It is computed that eleven thousand persons have at several times suffered death rather than

submit to break eggs at the smaller end.'"

Mildred sat across the hall from him. "What does it mean? It doesn't mean anything! The Captain

was right! "

"Here now," said Montag. "We'll start over again, at the beginning."

PART II - THE SIEVE AND THE SAND


THEY read the long afternoon through, while the cold November rain fell from the sky upon the

quiet house. They sat in the hall because the parlour was so empty and grey-looking without its


lit - [lɪt] - освещённый

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

confetti - [kənˈfet.i] - конфетти

sky-rockets - небо-ракета

gold-mesh - золотые сетки

velvet - [ˈvel.vɪt] - бархат

one-hundred-pound - сто фунтов

rabbits - кролики

peering - [ˈpɪərɪŋ] - глядя

blank - [blæŋk] - пустой, чистый

expression - [ɪkˈspreʃ.ən] - выражение

pace - [peɪs] - шаг/шагать


walls lit with orange and yellow confetti and sky-rockets and women in gold-mesh dresses and

men in black velvet pulling one-hundred-pound rabbits from silver hats. The parlour was dead

and Mildred kept peering in at it with a blank expression as Montag paced the floor and came


squat - [skwɒt] - сидеть (сленг или о животных)

aloud - [əˈlaʊd] - вслух, громко

precise - [prɪˈsaɪs] - точный, аккуратный, чёткий

vessel - [ˈves.əl] - судно, корабль

montag - монтаг

tried - [traɪd] - пытался (от try)

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

trembling - дрожь

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня

grey - [ɡreɪ] - серый

tremble - [ˈtrem.bəl] - дрожь, дрожание/дрожать, трястись

subside - [səbˈsaɪd] - утихать


back and squatted down and read a page as many as ten times, aloud.

" "We cannot tell the precise moment when friendship is formed. As in filling a vessel drop by

drop, there is at last a drop which makes it run over, so in a series of kindnesses there is at last

one which makes the heart run over.'"

Montag sat listening to the rain.

"Is that what it was in the girl next door? I've tried so hard to figure."

"She's dead. Let's talk about someone alive, for goodness' sake."

Montag did not look back at his wife as he went trembling along the hall to the kitchen, where he

stood a long .time watching the rain hit the windows before he came back down the hall in the

grey light, waiting for the tremble to subside.


favourite - [ˈfeɪ.vər.ɪt] - любимый

squint - [skwɪnt] - косоглазие, косить (о глазах)

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

scratch - [skrætʃ] - царапина/царапать, скрести

froze - [frəʊz] - заморозили

thrust - [θrʌst] - толкать, тыкать, совать/толчок

gasp - [ɡɑːsp] - дышать с трудом/затруднённое дыхание, удушье

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый


He opened another book.

" "That favourite subject, Myself.'"

He squinted at the wall. " "The favourite subject, Myself.'"

"I understand that one," said Mildred.

"But Clarisse's favourite subject wasn't herself. It was everyone else, and me. She was the first

person in a good many years I've really liked. She was the first person I can remember who

looked straight at me as if I counted." He lifted the two books. "These men have been dead a

long time, but I know their words point, one way or another, to Clansse."

Outside the front door, in the rain, a faint scratching.

Montag froze. He saw Mildred thrust herself back to the wall and gasp.

"I shut it off."


door-sill - порог

probe - [prəʊb] - исследовать/расследование

sniff - [snɪf] - сопеть/сопение

exhalation - выдыхание

shoo - [ʃuː] - кыш

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

electricity - [ˌel.ɪkˈtrɪs.ə.ti] - электричество

locked - запертый

kick - [kɪk] - пинать

teem - [tiːm] - изобиловать


"Someone—the door—why doesn't the door- voice tell us—"

Under the door-sill, a slow, probing sniff, an exhalation of electric steam.

Mildred laughed. "It's only a dog, that's what! You want me to shoo him away?"

"Stay where you are!"

Silence. The cold rain falling. And the smell of blue electricity blowing under the locked door.

"Let's get back to work," said Montag quietly.

Mildred kicked at a book. "Books aren't people. You read and I look around, but there isn't

anybody!"

He stared at the parlour that was dead and grey as the waters of an ocean that might teem with


switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)

electronic - [ˌel.ekˈtrɒn.ɪk] - электронный

colours - цвета (от colour)

besides - [bɪˈsaɪdz] - кроме

amazed - [əˈmeɪzd] - изумлённый, поражённый (не wonder)

horrified - [ˈhɒr.ɪ.faɪd] - в ужасе

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

snake - [sneɪk] - змея

emergency - [ɪˈmɜː.dʒən.si] - критическое положение или непредвиденный случай


life if they switched on the electronic sun.

"Now," said Mildred, "my "family' is people. They tell me things; I laugh, they laugh! And the

colours ! "

"Yes, I know."

"And besides, if Captain Beatty knew about those books—" She thought about it. Her face grew

amazed and then horrified. "He might come and bum the house and the "family.' That's awful!

Think of our investment. Why should I read? What for?"

"What for! Why!" said Montag. "I saw the damnedest snake in the world the other night. It was

dead but it was alive. It could see but it couldn't see. You want to see that snake. It's at

Emergency Hospital where they filed a report on all the junk the snake got out of you! Would


you'd - вы бы

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

burnt - [bɜːnt] - сожжен

rake - [reɪk] - грабли, сгребать

ashes - пепел

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

whistling - свист

immense - [ɪˈmens] - громадный

invisible - [ɪnˈvɪz.ə.bəl] - невидимый

fan - [fæn] - болельщик, поклонник

circling - кружить

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать


you like to go and check their file? Maybe you'd look under Guy Montag or maybe under Fear or

War. Would you like to go to that house that burnt last night? And rake ashes for the bones of the

woman who set fire to her own house! What about Clarisse McClellan, where do we look for

her? The morgue! Listen!"

The bombers crossed the sky and crossed the sky over the house, gasping, murmuring, whistling

like an immense, invisible fan, circling in emptiness.


damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

hell - [hel] - ад

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

won - [wʌn] - победил, побежденный (от win)

we're - мы

forgotten - забытый (от forget)

starving - [ˈstɑː.vɪŋ] - голодающий

well-fed - [ˌwelˈfed] - сыт

rumour - [ˈruː.mər] - слух, молва

cave - [keɪv] - пещера


"Jesus God," said Montag. "Every hour so many damn things in the sky! How in hell did those

bombers get up there every single second of our lives ! Why doesn't someone want to talk about

it? We've started and won two atomic wars since 1960. Is it because we're having so much fun at

home we've forgotten the world? Is it because we're so rich and the rest of the world's so poor

and we just don't care if they are? I've heard rumours; the world is starving, but we're well-fed. Is

it true, the world works hard and we play? Is that why we're hated so much? I've heard the

rumours about hate, too, once in a long while, over the years. Do you know why? I don't, that's

sure! Maybe the books can get us half out of the cave. They just might stop us from making the


insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

mistake - [mɪˈsteɪk] - принимать за

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

bastard - [ˈbɑː.stəd] - ублюдок

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

rang - [ræŋ] - звонил

mildred - милдред

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

phone - [fəʊn] - телефон

montag - монтаг

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня

threw - [θruː] - бросал (не flung)

stupid - [ˈstjuː.pɪd] - тупой, глупый


same damn insane mistakes ! I don't hear those idiot bastards in your parlour talking about it.

God, Millie, don't you see? An hour a day, two hours, with these books, and maybe..."

The telephone rang. Mildred snatched the phone.

"Ann!" She laughed. "Yes, the White Clown's on tonight!"

Montag walked to the kitchen and threw the book down. "Montag," he said, "you're really stupid.


forget - [fəˈɡet] - забыть

laughter - [ˈlɑːf.tər] - смех

mud - [mʌd] - грязь

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

park - [pɑːk] - парк, (при)парковать(ся)

remembered - помнил (от remember)

seen - увиденный (от see)

hide - скрывать

leapt - прыгал

cried - плакала

trembling - дрожь


Where do we go from here? Do we turn the books in, forget it?" He opened the book to read over

Mildred's laughter.

Poor Millie, he thought. Poor Montag, it's mud to you, too. But where do you get help, where do

you find a teacher this late?

Hold on. He shut his eyes. Yes, of course. Again he found himself thinking of the green park a

year ago. The thought had been with him many times recently, but now he remembered how it

was that day in the city park when he had seen that old man in the black suit hide something,

quickly in his coat .

... The old man leapt up as if to run. And Montag said, "Wait ! "

"I haven't done anything! " cried the old man trembling.


responded - отвечал

pale - бледный, слабый, тусклый

admitted - признанный(допущенный)

retired - [rɪˈtaɪəd] - отставной

thrown - выброшены

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

liberal - [ˈlɪb.ər.əl] - либеральный, щедрый; либерал

college - [ˈkɒl.ɪdʒ] - колледж

lack - [læk] - недостаток или полное отсутствие

patronage - [ˈpæt.rə.nɪdʒ] - протекция


"No one said you did."

They had sat in the green soft light without saying a word for a moment, and then Montag talked

about the weather, and then the old man responded with a pale voice. It was a strange quiet

meeting. The old man admitted to being a retired English professor who had been thrown out

upon the world forty years ago when the last liberal arts college shut for lack of students and

patronage. His name was Faber, and when he finally lost his fear of Montag, he talked in a


cadenced - ритмичные

sensed - почувствовал

courageous - [kəˈreɪ.dʒəs] - смелый, отважный

faber - фабер

coat-pocket - пальто карман

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

poetry - [ˈpəʊ.ɪ.tri] - поэзия

knees - колени

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый

useless - [ˈjuːs.ləs] - бесполезный


cadenced voice, looking at the sky and the trees and the green park, and when an hour had passed

he said something to Montag and Montag sensed it was a rhymeless poem. Then the old man

grew even more courageous and said something else and that was a poem, too. Faber held his

hand over his left coat-pocket and spoke these words gently, and Montag knew if he reached out,

he might pull a book of poetry from the man's coat. But he did not reach out. His. hands stayed

on his knees, numbed and useless. "I don't talk things, sir," said Faber. "I talk the meaning of


monologue - [ˈmɒn.əl.ɒɡ] - монолог

acknowledging - признавая

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

address - [əˈdres] - обращаться/обращение, выступление

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

closet - [ˈklɒz.ɪt] - чулан, кладовка

flipped - перевернутый

file-wallet - файл кошелек


things. I sit here and know I'm alive."

That was all there was to it, really. An hour of monologue, a poem, a comment, and then without

even acknowledging the fact that Montag was a fireman, Faber with a certain trembling, wrote

his address on a slip of paper. "For your file," he said, "in case you decide to be angry with me."

"I'm not angry," Montag said, surprised.

Mildred shrieked with laughter in the hall.

Montag went to his bedroom closet and flipped through his file-wallet to the heading: FUTURE


investigation - [ɪnˌves.tɪˈɡeɪ.ʃən] - расследование

erased - стертый

dial - [ˈdaɪ.əl] - набирать номер

phone - [fəʊn] - телефон

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

montag - монтаг

identified - идентифицированный

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)

lengthy - [ˈleŋ.θi] - длинный

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание


INVESTIGATIONS (?). Faber's name was there. He hadn't turned it in and he hadn't erased it.

He dialled the call on a secondary phone. The phone on the far end of the line called Faber's

name a dozen times before the professor answered in a faint voice. Montag identified himself

and was met with a lengthy silence. "Yes, Mr. Montag?"


odd - [ɒd] - странный

you're - вы

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

hung - [hʌŋ] - вешал, был склонным

none - [nʌn] - никто, никакой, ни один

firehouse - пожарная часть

somehow - [ˈsʌm.haʊ] - как-нибудь, как-то

suffused - залитой

excitement - [ɪkˈsaɪt.mənt] - возбуждение, волнение


"Professor Faber, I have a rather odd question to ask. How many copies of the Bible are left in

this country?"

"I don't know what you're talking about! "

"I want to know if there are any copies left at all."

"This is some sort of a trap! I can't talk to just anyone on the phone!"

"How many copies of Shakespeare and Plato?"

"None ! You know as well as I do. None!"

Faber hung up.

Montag put down the phone. None. A thing he knew of course from the firehouse listings. But

somehow he had wanted to hear it from Faber himself.

In the hall Mildred's face was suffused with excitement. "Well, the ladies are coming over!"


tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

stole - [stəʊl] - украл

substitute - [ˈsʌb.stɪ.tʃuːt] - замена, заместитель, суррогат

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

library - [ˈlaɪ.brər.i] - библиотека

twitched - дернулись

ruin - [ˈruː.ɪn] - погубить, разрушить/гибель

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

wax - [wæks] - воск

doll - [dɒl] - кукла

melt - [melt] - таять или плавить


Montag showed her a book. "This is the Old and New Testament, and-"

"Don't start that again!"

"It might be the last copy in this part of the world."

"You've got to hand it back tonight, don't you know? Captain Beatty knows you've got it, doesn't

he?"

"I don't think he knows which book I stole. But how do I choose a substitute? Do I turn in Mr.

Jefferson? Mr. Thoreau? Which is least valuable? If I pick a substitute and Beatty does know

which book I stole, he'll guess we've an entire library here!"

Mildred's mouth twitched. "See what you're doing? You'll ruin us! Who's more important, me or

that Bible?" She was beginning to shriek now, sitting there like a wax doll melting in its own


petal - [ˈpet.əl] - лепесток

becomes - становится (от become)

butterfly - [ˈbʌt.ə.flaɪ] - бабочка

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

false - [fɒls] - ложный

promise - [ˈprɒm.ɪs] - обещание/обещать

second-hand - [ˈsek.ənd ˌhænd] - подержанный

time-worn - [ˈtaɪm.wɔːn] - поношенный

perspiring - вспотевший

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

litter - [ˈlɪt.ər] - мусор, сорить

swarm - [swɔːm] - рой, толпа; роиться, толпиться (не crowd)

moth - [mɒθ] - моль, мотылек


heat.

He could hear Beatty's voice. "Sit down, Montag. Watch. Delicately, like the petals of a flower.

Light the first page, light the second page. Each becomes a black butterfly. Beautiful, eh? Light

the third page from the second and so on, chainsmoking, chapter by chapter, all the silly things

the words mean, all the false promises, all the second-hand notions and time-worn philosophies."

There sat Beatty, perspiring gently, the floor littered with swarms of black moths that had died in


storm - [stɔːm] - буря

mildred - милдред

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

duplicate - [ˈdʒuː.plɪ.keɪt] - копия, дубликат

cried - [kraɪd] - плакала

lick - [lɪk] - лизать

lip - [lɪp] - губа

soul - [səʊl] - душа

blink - [blɪŋk] - мерцать, блеснуть/мерцание, блеск

kick - [kɪk] - пинать


a single storm

Mildred stopped screaming as quickly as she started. Montag was not listening. "There's only

one thing to do," he said. "Some time before tonight when I give the book to Beatty, I've got to

have a duplicate made. "

"You'll be here for the White Clown tonight, and the ladies coming over?" cried Mildred.

Montag stopped at the door, with his back turned. "Millie?"

A silence "What?"

"Millie? Does the White Clown love you?"

No answer.

"Millie, does--" He licked his lips. "Does your "family' love you, love you very much, love you

with all their heart

and soul, Millie?"

He felt her blinking slowly at the back of his neck.

"Why'd you ask a silly question like that?"

He felt he wanted to cry, but nothing would happen to his eyes or his mouth.

"If you see that dog outside," said Mildred, "give him a kick for me."


hesitated - колебался

lawn - [lɔːn] - лужайка

porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

breath - [breθ] - дыхание, вздох

sigh - [saɪ] - вздыхать/вздох

slammed - хлопнул

subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

i'm - я

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый


He hesitated, listening at the door. He opened it and stepped out.

The rain had stopped and the sun was setting in the clear sky. The street and the lawn and the

porch were empty. He let his breath go in a great sigh.

He slammed the door.

He was on the subway.

I'm numb, he thought. When did the numbness really begin in my face? In my body? The night I


pill-bottle - таблетки бутылка

buried - спрятанный, похороненный

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

burnt-in - пригоревшие

fled - [fled] - убегал, спасался бегством

cream-tile - крем-плитка

jet-black - [ˌdʒet ˈblæk] - смоль

dune - [dʒuːn] - дюна

sieve - [sɪv] - решето, сито

cruel - [ˈkruː.əl] - жестокий

cousin - [ˈkʌz.ən] - двоюродный брат


kicked the pill-bottle in the dark, like kicking a buried mine.

The numbness will go away, he thought. It'll take time, but I'll do it, or Faber will do it for me.

Someone somewhere will give me back the old face and the old hands the way they were. Even

the smile, he thought, the old burnt-in smile, that's gone. I'm lost without it.

The subway fled past him, cream-tile, jet-black, cream-tile, jet-black, numerals and darkness,

more darkness and the total adding itself.

Once as a child he had sat upon a yellow dune by the sea in the middle of the blue and hot

summer day, trying to fill a sieve with sand, because some cruel cousin had said, "Fill this sieve


poured - лил

sifted - просеянный

whispering - шептание

boil - [bɔɪl] - кипеть или варить/кипение

midst - [mɪdst] - середина

tears - слёзы

cheek - [tʃiːk] - щека

vacuum-underground - вакуум-подземный

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

jolting - тряска


and you'll get a dime!" "And the faster he poured, the faster it sifted through with a hot

whispering. His hands were tired, the sand was boiling, the sieve was empty. Seated there in the

midst of July, without a sound, he felt the tears move down his cheeks.

Now as the vacuum-underground rushed him through the dead cellars of town, jolting him, he


remembered - помнил (от remember)

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

bible - [ˈbaɪ.bəl] - библия

suction - [ˈsʌk.ʃən] - всасывающий

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

escape - [ɪˈskeɪp] - избежать, спастись/избежание

memorized - запомнить

clenched - сжатый *l-

fist - [fɪst] - кулак

trumpet - [ˈtrʌm.pɪt] - труба (музыкальный инструмент)

blared - гремела


remembered the terrible logic of that sieve, and he looked down and saw that he was carrying the

Bible open. There were people in the suction train but he held the book in his hands and the silly

thought came to him, if you read fast and read all, maybe some of the sand will stay in the sieve.

But he read and the words fell through, and he thought, in a few hours, there will be Beatty, and

here will be me handing this over, so no phrase must escape me, each line must be memorized. I will myself to do it. He clenched the book in his fists. Trumpets blared. "Denham's Dentrifice."


shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

lily - [ˈlɪl.i] - лилия

toil - [tɔɪl] - тяжёлый труд/усиленно трудиться

tore - [tɔːr] - рвал

flicked - щелкнул

blind - [blaɪnd] - слепой

individual - [ˌɪn.dɪˈvɪdʒ.u.əl] - личность, индивидуальный

blink - [blɪŋk] - мерцать, блеснуть/мерцание, блеск

fierce - [fɪəs] - свирепый

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот


Shut up, thought Montag. Consider the lilies of the field. "Denham's Dentifrice." They toil not- "Denham's--"

Consider the lilies of the field, shut up, shut up. "Dentifrice ! "

He tore the book open and flicked the pages and felt them as if he were blind, he picked at the shape of the individual letters, not blinking. "Denham's. Spelled : D-E.N " They toil not, neither do they . . . A fierce whisper of hot sand through empty sieve. "Denham's does it!"


dental - [ˈden.təl] - зубоврачебный

plea - [pliː] - просьба, призыв

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

inhabitants - жители

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

gorged - наелись

gibbering - невнятно

flap - [flæp] - развеваться, взмахивать (крыльями); взмах (крыльев), клапан

fist - [fɪst] - кулак

tap - [tæp] - стучать, похлопывать/стук

rhythm - [ˈrɪð.əm] - ритм

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

twitching - дергающийся

vomit - [ˈvɒm.ɪt] - блевать/рвота

retaliation - воздаяние

ton-load - тонный нагрузки

tin - [tɪn] - жесть/жестяной

copper - [ˈkɒp.ər] - медь

chromium - [ˈkrəʊ.mi.əm] - хром

brass - [brɑːs] - латунь

air-train - воздух-поезд

shaft - [ʃɑːft] - древко, ручка, рукоятка, вал (тех.)


Consider the lilies, the lilies, the lilies... "Denham's dental detergent."

"Shut up, shut up, shut up!" It was a plea, a cry so terrible that Montag found himself on his feet, the shocked inhabitants of the loud car staring, moving back from this man with the insane, gorged face, the gibbering, dry mouth, the flapping book in his fist. The people who had been sitting a moment before, tapping their feet to the rhythm of Denham's Dentifrice, Denham's Dandy Dental Detergent, Denham's Dentifrice Dentifrice Dentifrice, one two, one two three, one two, one two three. The people whose mouths had been faintly twitching the words Dentifrice Dentifrice Dentifrice. The train radio vomited upon Montag, in retaliation, a great ton-load of music made of tin, copper, silver, chromium, and brass. The people were pounded into submission; they did not run, there was no place to run; the great air-train fell down its shaft in the earth.


hissed - шипящий (-ed)

whistled - свистел

montag - монтаг

gasped - задыхался (не от слова pant)

leap - [liːp] - прыгать/прыжок

passengers - пассажиры

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

plunge - [plʌndʒ] - нырять, окунаться, бросаться/ныряние, погружение

slice - [slaɪs] - ломтик, кусочек/резать на кусочки

tile - [taɪl] - черепица, кафель

tunnel - [ˈtʌn.əl] - тоннель

ignoring - игнорирование

escalator - [ˈes.kə.leɪ.tər] - эскалатор

feet-move - ноги-ход

swing - [swɪŋ] - качать, махать/качание, колебание

lung - [lʌŋ] - лёгкое

clench - [klentʃ] - сжимать (кулаки, зубы)

unclench - разжать

throat - [θrəʊt] - глотка

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению

snake - [sneɪk] - змея

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез


"Lilies of the field." "Denham's." "Lilies, I said!" The people stared. "Call the guard." "The man's off--" "Knoll View!" The train hissed to its stop. "Knoll View! "Aery. "Denham's." A whisper. Montag's mouth barely moved. "Lilies..."

The train door whistled open. Montag stood. The door gasped, started shut. Only then .did he leap past the other passengers, screaming in his mind, plunge through the slicing door only in time. He ran on the white tiles up through the tunnels, ignoring the escalators, because he wanted to feel his feet-move, arms swing, lungs clench, unclench, feel his throat go raw with air. A voice drifted after him, "Denham's Denham's Denham's," the train hissed like a snake. The train vanished in its hole. "Who is it?"


alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

dammit - черт побери

swear - [sweər] - клясться/клятва

faber - фабер

peered - глядел (*e-)

fragile - [ˈfrædʒ.aɪl] - хрупкий, ломкий

plaster - [ˈplɑː.stər] - штукатурка/штукатурить, оклеивать, покрывать

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

cheek - [tʃiːk] - щека

faded - [ˈfeɪ.dɪd] - исчез

vague - [veɪɡ] - смутный, неясный, неуловимый

blueness - синюшность


"Montag out here."

"What do you want?"

"Let me in."

"I haven't done anything 1"

"I'm alone, dammit ! "

"You swear it?"

"I swear!"

The front door opened slowly. Faber peered out, looking very old in the light and very fragile

and very much afraid. The old man looked as if he had not been out of the house in years. He and

the white plaster walls inside were much the same. There was white in the flesh of his mouth and

his cheeks and his hair was white and his eyes had faded, with white in the vague blueness there.


sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий

vanish - [ˈvæn.ɪʃ] - исчезать

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

litter - [ˈlɪt.ər] - мусор, сорить

machinery - [məˈʃiː.nər.i] - оборудование

strewn - разбросанный

desk-top - [ˈdesk.tɒp] - настольное

glimpse - [ɡlɪmps] - мелькание, проблеск/мимолётом увидеть

divert - [daɪˈvɜːt] - отводить, отвлекать

knob - [nɒb] - ручка, кнопка и т. д. на аппарате


Then his eyes touched on the book under Montag's arm and he did not look so old any more and

not quite as fragile. Slowly his fear went.

"I'm sorry. One has to be careful."

He looked at the book under Montag's arm and could not stop. "So it's true."

Montag stepped inside. The door shut.

"Sit down." Faber backed up, as if he feared the book might vanish if he took his eyes from it.

Behind him, the door to a bedroom stood open, and in that room a litter of machinery and steel

tools was strewn upon a desk-top. Montag had only a glimpse, before Faber, seeing Montag's

attention diverted, turned quickly and shut the bedroom door and stood holding the knob with a


trembling - дрожь

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

unsteadily - нетвердо

lap - [læp] - колени

book-where - книги, где

stole - [stəʊl] - украл

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

burnt - [bɜːnt] - сожжен

twenty-four - двадцать четыре

you're - вы


trembling hand. His gaze returned unsteadily to Montag, who was now seated with the book in

his lap. "The book-where did you-?"

"I stole it."

Faber, for the first time, raised his eyes and looked directly into Montag's face. "You're brave."

"No," said Montag. "My wife's dying. A friend of mine's already dead. Someone who may have

been a friend was burnt less than twenty-four hours ago. You're the only one I knew might help


itch - [ɪtʃ] - зуд/чесаться

knees - колени

i'm - я

religious - [rɪˈlɪdʒ.əs] - религиозный

lord - [lɔːd] - господин или господь (бог)

changed - [tʃeɪndʒd] - поменял, изменил (от change)

christ - [kraɪst] - христос

recognizes - признает

regular - [ˈreɡ.jə.lər] - постоянный, обычный, правильный

peppermint - [ˈpep.ə.mɪnt] - мята


me. To see. To see. ."

Faber's hands itched on his knees. "May I?"

"Sorry." Montag gave him the book.

"It's been a long time. I'm not a religious man. But it's been a long time." Faber turned the pages,

stopping here and there to read. "It's as good as I remember. Lord, how they've changed it- in our

"parlours' these days. Christ is one of the "family' now. I often wonder it God recognizes His own

son the way we've dressed him up, or is it dressed him down? He's a regular peppermint stick


sugar-crystal - сахар-кристалл

saccharine - [ˈsæk.ər.iːn] - сахарин

veil - [veɪl] - завеса, покрывало

references - рекомендации (от reference)

worship - [ˈwɜː.ʃɪp] - поклоняться, почитать/почитание, культ

absolutely - [ˌæb.səˈluːt.li] - абсолютно, совершенно

sniffed - фыркал

nutmeg - [ˈnʌt.meɡ] - мускатный орех

spice - [spaɪs] - пряность

montag - монтаг

coward - [ˈkaʊ.əd] - трус


now, all sugar-crystal and saccharine when he isn't making veiled references to certain

commercial products that every worshipper absolutely needs." Faber sniffed the book. "Do you

know that books smell like nutmeg or some spice from a foreign land? I loved to smell them

when I was a boy. Lord, there were a lot of lovely books once, before we let them go." Faber

turned the pages. "Mr. Montag, you are looking at a coward. I saw the way things were going, a


innocent - [ˈɪn.ə.sənt] - невиновный

spoken - [ˈspəʊ.kən] - сказанный

guilty - [ˈɡɪl.ti] - виновный

structure - [ˈstrʌk.tʃər] - структура

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

grunt - [ɡrʌnt] - хрюкать, хрюканье

subsided - спадал

grunt - [ɡrʌnt] - хрюкать, хрюканье

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

they're - они


long time back. I said nothing. I'm one of the innocents who could have spoken up and out when

no one would listen to the "guilty, 1 but I did not speak and thus became guilty myself. And when

finally they set the structure to burn the books, using the, firemen, I grunted a few times and

subsided, for there were no others grunting or yelling with me, by then. Now, it's too late." Faber

closed the Bible. "Well—suppose you tell me why you came here?"

"Nobody listens any more. I can't talk to the walls because they're yelling at me. I can't talk to


maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

faber - фабер

examined - рассмотрел

blue-jowled - сине-jowled

shaken - [ˈʃeɪ.kən] - встряхивают

knocked - стучать (2 форма) *n-

torch - [tɔːtʃ] - факел

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

positively - [ˈpɒz.ə.tɪv.li] - безусловно, несомненно


my wife; she listens to the walls. I just want someone to hear what I have to say. And maybe if I

talk long enough, it'll make sense. And I want you to teach me to understand what I read."

Faber examined Montag's thin, blue-jowled face. "How did you get shaken up? What knocked

the torch out of your hands?"

"I don't know. We have everything we need to be happy, but we aren't happy. Something's

missing. I looked around. The only thing I positively knew was gone was the books I'd burned in


twelve - [twelv] - двенадцать

hopeless - [ˈhəʊp.ləs] - безнадёжный

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

infinite - [ˈɪn.fɪ.nət] - бесконечный

detail - [ˈdiː.teɪl] - подробность, деталь

awareness - [əˈweə.nəs] - осознание

project - [ˈprɒdʒ.ekt] - проект

you're - вы

phonograph - [ˈfəʊ.nə.ɡrɑːf] - фонограф


ten or twelve years. So I thought books might help."

"You're a hopeless romantic," said Faber. "It would be funny if it were not serious. It's not books

you need, it's some of the things that once were in books. The same things could be in the

"parlour families' today. The same infinite detail and awareness could be projected through the

radios and televisors, but are not. No, no, it's not books at all you're looking for! Take it where

you can find it, in old phonograph records, old motion pictures, and in old friends; look for it in


receptacle - [rɪˈsep.tə.kəl] - вместилище

forget - [fəˈɡet] - забыть

magic - [ˈmædʒ.ɪk] - магический/волшебство

magic - [ˈmædʒ.ɪk] - магический/волшебство

stitch - [stɪtʃ] - стежок, петля (в вязании), шить

patch - [pætʃ] - пятно, участок, лоскут, заплатка

universe - [ˈjuː.nɪ.vɜːs] - вселенная

garment - [ˈɡɑː.mənt] - предмет одежды

intuitively - интуитивно

quality - [ˈkwɒl.ə.ti] - качество, свойство


nature and look for it in yourself. Books were only one type of receptacle where we stored a lot

of things we were afraid we might forget. There is nothing magical in them at all. The magic is

only in what books say, how they stitched the patches of the universe together into one garment

for us. Of course you couldn't know this, of course you still can't understand what I mean when I

say all this. You are intuitively right, that's what counts. Three things are missing.

"Number one: Do you know why books such as this are so important? Because they have quality.


text - [tekst] - текст

pore - [pɔːr] - пора

features - особенности

microscope - [ˈmaɪ.krə.skəʊp] - микроскоп

you'd - вы бы

profusion - [prəˈfjuː.ʒən] - расточительность

truth - [truːθ] - правда

definition - [ˌdef.ɪˈnɪʃ.ən] - определение

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

writer - [ˈraɪ.tər] - писатель

mediocre - [ˌmiː.diˈəʊ.kər] - посредственный


And what does the word quality mean? To me it means texture. This book has pores. It has

features. This book can go under the microscope. You'd find life under the glass, streaming past

in infinite profusion. The more pores, the more truthfully recorded details of life per square inch

you can get on a sheet of paper, the more Titerary' you are. That's my definition, anyway. Telling

detail. Fresh detail. The good writers touch life often. The mediocre ones run a quick hand over


rape - [reɪp] - насиловать/изнасилование

comfortable - [ˈkʌm.fə.tə.bəl] - удобный

wax - [wæks] - воск

hairless - [ˈheə.ləs] - безволосый

expressionless - [ɪkˈspreʃ.ən.ləs] - невыразительный

loam - [ləʊm] - суглинок

fireworks - фейерверк

chemistry - [ˈkem.ɪ.stri] - химия

somehow - [ˈsʌm.haʊ] - как-нибудь, как-то

completing - комплектующие

cycle - [ˈsaɪ.kəl] - цикл, период


her. The bad ones rape her and leave her for the flies.

"So now do you see why books are hated and feared? They show the pores in the face of life.

The comfortable people want only wax moon faces, poreless, hairless, expressionless. We are

living in a time when flowers are trying to live on flowers, instead of growing on good rain and

black loam. Even fireworks, for all their prettiness, come from the chemistry of the earth. Yet

somehow we think we can grow, feeding on flowers and fireworks, without completing the cycle


legend - [ˈledʒ.ənd] - легенда

giant - [ˈdʒaɪ.ənt] - великан/гиганский

wrestler - [ˈres.lər] - борец

strength - [streŋθ] - сила, прочность

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

rootless - [ˈruːt.ləs] - без корней

mid-air - [ˌmɪdˈeər] - в воздухе

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный


back to reality. Do you know the legend of Hercules and Antaeus, the giant wrestler, whose

strength was incredible so long as he stood firmly on the earth. But when he was held, rootless,

in mid-air, by Hercules, he perished easily. If there isn't something in that legend for us today, in

this city, in our time, then I am completely insane. Well, there we have the first thing I said we


plenty - [ˈplen.ti] - множество, избыток

you're - вы

clip - [klɪp] - отрезать, отсекать

argue - [ˈɑːɡ.juː] - спорить, убеждать, доказывать

televisor - телевизор

immediate - [ɪˈmiː.di.ət] - немедленный

dimension - [ˌdaɪˈmen.ʃən] - измерение

blast - [blɑːst] - взрыв или громкий звук / взрывать

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

conclusions - заключения

protest - [ˈprəʊ.test] - протестовать, протест


needed. Quality, texture of information. "

"And the second?"

"Leisure."

"Oh, but we've plenty of off-hours."

"Off-hours, yes. But time to think? If you're not driving a hundred miles an hour, at a clip where

you can't think of anything else but the danger, then you're playing some game or sitting in some

room where you can't argue with the fourwall televisor. Why? The televisor is 'real.' It is

immediate, it has dimension. It tells you what to think and blasts it in. It must be, right. It seems

so right. It rushes you on so quickly to its own conclusions your mind hasn't time to protest,


beg - [beɡ] - просить, умолять

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

torn - [tɔːn] - рваный

claw - [klɔː] - коготь, клешня

encloses - заключает

environment - [ɪnˈvaɪ.rən.mənt] - окружающая среда

becomes - становится (от become)

truth - [truːθ] - правда

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

scepticism - скептицизм


'What nonsense!'"

"Only the 'family' is 'people.'"

"I beg your pardon?"

"My wife says books aren't 'real.'"

"Thank God for that. You can shut them, say, 'Hold on a moment.' You play God to it. But who

has ever torn himself from the claw that encloses you when you drop a seed in a TV parlour? It

grows you any shape it wishes ! It is an environment as real as the world. It becomes and is the

truth. Books can be beaten down with reason. But with all my knowledge and scepticism, I have


one-hundred-piece - один-сто частей

symphony - [ˈsɪm.fə.ni] - симфония

orchestra - [ˈɔː.kɪ.strə] - партер, оркестр

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

plaster - [ˈplɑː.stər] - штукатурка/штукатурить, оклеивать, покрывать

plug - [plʌɡ] - пробка (не cork)

toil - [tɔɪl] - тяжёлый труд/усиленно трудиться

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

quality - [ˈkwɒl.ə.ti] - качество, свойство


never been able to argue with a one-hundred-piece symphony orchestra, full colour, three

dimensions, and I being in and part of those incredible parlours. As you see, my parlour is

nothing but four plaster walls. And here " He held out two small rubber plugs. "For my ears

when I ride the subway-jets."

"Denham's Dentifrice; they toil not, neither do they spin," said Montag, eyes shut. "Where do we

go from here? Would books help us?"

"Only if the third necessary thing could be given us. Number one, as I said, quality of


leisure - [ˈleʒ.ər] - досуг

digest - [daɪˈdʒest] - переваривать

inter-action - [ˌɪn.təˈræk.ʃən] - между действием

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

sour - [saʊər] - кислый

lose - [luːz] - терять

risk - [rɪsk] - рисковать/риск

fancy - [ˈfæn.si] - фантазировать/фантазия

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

montag - монтаг

lean - [liːn] - худой

afternoon - [ˌɑːf.təˈnuːn] - время после полудня


information. Number two: leisure to digest it. And number three: the right to carry out actions

based on what we learn from the inter-action of the first two. And I hardly think a very old man

and a fireman turned sour could do much this late in the game..."

"I can get books."

"You're running a risk."

"That's the good part of dying; when you've nothing to lose, you run any risk you want."

"There, you've said an interesting thing," laughed Faber, "without having read it!"

"Are things like that in books. But it came off the top of my mind!"

"All the better. You didn't fancy it up for me or anyone, even yourself."

Montag leaned forward. "This afternoon I thought that if it turned out that books were worth


extra - [ˈek.strə] - лишний, дополнительный

insist - [ɪnˈsɪst] - настаивать

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

burnt - [bɜːnt] - сожжен

possibly - [ˈpɒs.ə.bli] - возможно

somehow - [ˈsʌm.haʊ] - как-нибудь, как-то

structure - [ˈstrʌk.tʃər] - структура

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

suspicion - [səˈspɪʃ.ən] - подозрение

sown - посеяны

arson - [ˈɑː.sən] - поджог


while, we might get a press and print some extra copies--"

" We?"

"You and I"

"Oh, no ! " Faber sat up.

"But let me tell you my plan—"

"If you insist on telling me, I must ask you to leave."

"But aren't you interested?"

"Not if you start talking the sort of talk that might get me burnt for my trouble. The only way I

could possibly listen to you would be if somehow the fireman structure itself could be burnt.

Now if you suggest that we print extra books and arrange to have them hidden in firemen's

houses all over the country, so that seeds of suspicion would be sown among these arsonists,


bravo - [ˌbrɑːˈvəʊ] - браво

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

faber - фабер

brows - брови

guarantee - [ˌɡær.ənˈtiː] - гарантировать/гарантия

highest - наибольший

cliff - [klɪf] - утес, скала

breath - [breθ] - дыхание, вздох

smaller - меньше


bravo, I'd say!"

"Plant the books, turn in an alarm, and see the firemen's houses bum, is that what you mean?"

Faber raised his brows and looked at Montag as if he were seeing a new man. "I was joking."

"If you thought it would be a plan worth trying, I'd have to take your word it would help."

"You can't guarantee things like that! After all, when we had all the books we needed, we still

insisted on finding the highest cliff to jump off. But we do need a breather. We do need

knowledge. And perhaps in a thousand years we might pick smaller cliffs to jump off. The books


remind - [rɪˈmaɪnd] - напоминать

ass - [æs] - осёл

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

they're - они

praetorian - преторианец

guard - [ɡɑːd] - охранять/охрана

whispering - шептание

parade - [pəˈreɪd] - парад

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

avenue - [ˈæv.ə.njuː] - проспект

thou - [ðaʊ] - ты (устар)

mortal - [ˈmɔː.təl] - смертный или смертельный

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться


are to remind us what asses and fools we are. They're Caesar's praetorian guard, whispering as

the parade roars down the avenue, "Remember, Caesar, thou art mortal.' Most of us can't rush


everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

you're - вы

chap - [tʃæp] - парень (разг.), малый

ninety-nine - девяносто девять

library - [ˈlaɪ.brər.i] - библиотека

drown - [draʊn] - тонуть или топить

pace - [peɪs] - шаг/шагать

absolutely - [ˌæb.səˈluːt.li] - абсолютно, совершенно

insidious - [ɪnˈsɪd.i.əs] - коварный

glanced - поглядел

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня


around, talking to everyone, know all the cities of the world, we haven't time, money or that

many friends. The things you're looking for, Montag, are in the world, but the only way the

average chap will ever see ninety-nine per cent of them is in a book. Don't ask for guarantees.

And don't look to be saved in any one thing, person, machine, or library. Do your own bit of

saving, and if you drown, at least die knowing you were headed for shore."

Faber got up and began to pace the room.

"Well?" asked Montag.

"You're absolutely serious?"

"Absolutely."

"It's an insidious plan, if I do say so myself." Faber glanced nervously at his bedroom door. "To


firehouse - пожарная часть

destroyed - разрушенный

hotbeds - парников

treason - [ˈtriː.zən] - предательство

salamander - [ˈsæl.ə.mæn.dər] - саламандра

devour - [dɪˈvaʊər] - пожирать

residence - [ˈrez.ɪ.dəns] - резиденция

everywhere - [ˈev.ri.weər] - везде

underground - [ˌʌn.dəˈɡraʊnd] - подполье/подпольный, тайный

trust - [trʌst] - доверять

dirty - [ˈdɜː.ti] - грязный


see the firehouses burn across the land, destroyed as hotbeds of treason. The salamander devours

his tail! Ho, God! "

"I've a list of firemen's residences everywhere. With some sort of underground "

"Can't trust people, that's the dirty part. You and I and who else will set the fires?"


writer - [ˈraɪ.tər] - писатель

historian - [hɪˈstɔː.ri.ən] - историк

linguists - лингвисты

unnoticed - [ʌnˈnəʊ.tɪst] - незамеченный

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

admit - [ədˈmɪt] - допускать, признавать, соглашаться

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

aware - [əˈweər] - знающий, осведомлённый

honest - [ˈɒn.ɪst] - честный

rage - [reɪdʒ] - ярость, гнев/бушевать, гневаться

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок


"Aren't there professors like yourself, former writers, historians, linguists . . .?"

"Dead or ancient."

"The older the better; they'll go unnoticed. You know dozens, admit it ! "

"Oh, there are many actors alone who haven't acted Pirandello or Shaw or Shakespeare for years

because their plays are too aware of the world. We could use their anger. And we could use the

honest rage of those historians who haven't written a line for forty years. True, we might form


nibble - [ˈnɪb.l̩] - обгрызать, откусывать

shot - [ʃɒt] - выстрел

skeleton - [ˈskel.ə.tən] - скелет

melt - [melt] - таять или плавить

re-shaping - [ˌriːˈʃeɪpɪŋ] - переформатирование

laid - [leɪd] - происходил, совершался (от lay)

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

rarely - [ˈreə.li] - редко

accord - [əˈkɔːd] - согласовывать, соответствовать/согласие, договорённость

circus - [ˈsɜː.kəs] - цирк, арена


classes in thinking and reading."

"Yes! "

"But that would just nibble the edges. The whole culture's shot through. The skeleton needs

melting and re-shaping. Good God, it isn't as simple as just picking up a book you laid down half

a century ago. Remember, the firemen are rarely necessary. The public itself stopped reading of

its own accord. You firemen provide a circus now and then at which buildings are set off and


blaze - [bleɪz] - пламя

sideshow - [ˈsaɪd.ʃəʊ] - интермедия

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

rebel - [ˈreb.əl] - бунтовать/повстанец

scare - [skeər] - пугать/испуг, паника

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко

gimmick - [ˈɡɪm.ɪk] - трюк

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

flight - [flaɪt] - полёт


crowds gather for the pretty blaze, but it's a small sideshow indeed, and hardly necessary to keep

things in line. So few want to be rebels any more. And out of those few, most, like myself, scare

easily. Can you dance faster than the White Clown, shout louder than "Mr. Gimmick' and the

parlour "families'? If you can, you'll win your way, Montag. In any event, you're a fool. People

are having fun"

"Committing suicide! Murdering!"

A bomber flight had been moving east all the time they talked, and only now did the two men


jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

tremble - [ˈtrem.bəl] - дрожь, дрожание/дрожать, трястись

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

civilization - [ˌsɪv.əl.aɪˈzeɪ.ʃən] - цивилизация

fling - [flɪŋ] - бросать

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

quoting - квотирование

survivor - [səˈvaɪ.vər] - оставшийся в живых

hurl - [hɜːl] - бросать/бросок

montag - монтаг


stop and listen, feeling the great jet sound tremble inside themselves.

"Patience, Montag. Let the war turn off the "families.' Our civilization is flinging itself to pieces.

Stand back from the centrifuge."

"There has to be someone ready when it blows up."

"What? Men quoting Milton? Saying, I remember Sophocles? Reminding the survivors that man

has his good side, too? They will only gather up their stones to hurl at each other. Montag, go


waste - [weɪst] - тратить впустую/потери, убытки

cage - [keɪdʒ] - клетка/сажать в клетку

deny - [dɪˈnaɪ] - отрицать

you're - вы

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

faber - фабер

rip - [rɪp] - рвать, разрезать/разрыв

tore - [tɔːr] - рвал

flyleaf - [ˈflaɪ.liːf] - форзац

what're - о чем

sprang - [spræŋ] - прыгал (от слова spring)

struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)


home. Go to bed. Why waste your final hours racing about your cage denying you're a squirrel?"

"Then you don't care any more?"

"I care so much I'm sick."

"And you won't help me?"

"Good night, good night."

Montag's hands picked up the Bible. He saw what his hands had done and he looked surprised.

"Would you like to own this?"

Faber said, "I'd give my right arm."

Montag stood there and waited for the next thing to happen. His hands, by themselves, like two

men working together, began to rip the pages from the book. The hands tore the flyleaf and then

the first and then the second page.

"Idiot, what're you doing!" Faber sprang up, as if he had been struck. He fell, against Montag.


ward - [wɔːd] - опека

wad - [wɒd] - прокладывать

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

tear - [teər] - рвать

sank - [sæŋk] - тонул

trembling - дрожь

crumpled - [ˈkrʌm.pəld] - мятый


Montag warded him off and let his hands continue. Six more pages fell to the floor. He picked

them up and wadded the paper under Faber's gaze.

"Don't, oh, don't ! " said the old man.

"Who can stop me? I'm a fireman. I can bum you! "

The old man stood looking at him. "You wouldn't."

"I could ! "

"The book. Don't tear it any more." Faber sank into a chair, his face very white, his mouth

trembling. "Don't make me feel any more tired. What do you want?"

"I need you to teach me."

"All right, all right."

Montag put the book down. He began to unwad the crumpled paper and flatten it out as the old


shook - [ʃʊk] - трёс

waking - [ˈweɪ.kɪŋ] - бодрствующий, проведённый не во сне

college - [ˈkɒl.ɪdʒ] - колледж

semester - [sɪˈmes.tər] - семестр

statue - [ˈstætʃ.uː] - статуя, памятник

melt - [melt] - таять или плавить

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

advantageous - [ˌæd.vænˈteɪ.dʒəs] - выгодный

lip - [lɪp] - губа

fist - [fɪst] - кулак

stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

circled - окруженный

fire-eaters - пожиратели огня


man watched tiredly.

Faber shook his head as if he were waking up.

"Montag, have you some money?"

"Some. Four, five hundred dollars. Why?"

"Bring it. I know a man who printed our college paper half a century ago. That was the year I

came to class at the start of the new semester and found only one student to sign up for Drama

from Aeschylus to O'Neill. You see? How like a beautiful statue of ice it was, melting in the sun.

I remember the newspapers dying like huge moths. No one wanted them back. No one missed

them. And the Government, seeing how advantageous it was to have people reading only about

passionate lips and the fist in the stomach, circled the situation with your fire-eaters. So, Montag,


unemployed - [ˌʌn.ɪmˈplɔɪd] - безработные

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

harlequin - [ˈhɑː.lə.kwɪn] - арлекин

rat - [ræt] - крыса

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

stage-whisper - [ˈsteɪdʒ ˌwɪs.pər] - театральный шепот

tried - [traɪd] - пытался (от try)

hell - [hel] - ад

i'm - я


there's this unemployed printer. We might start a few books, and wait on the war to break the

pattern and give us the push we need. A few bombs and the "families' in the walls of all the

houses, like harlequin rats, will shut up! In silence, our stage-whisper might carry."

They both stood looking at the book on the table.

"I've tried to remember," said Montag. "But, hell, it's gone when I turn my head. God, how I

want something to say to the Captain. He's read enough so he has all the answers, or seems to

have. His voice is like butter. I'm afraid he'll talk me back the way I was. Only a week ago,


pump - [pʌmp] - насос

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

hose - [həʊz] - чулки

nod - [nɒd] - кивать

juvenile - [ˈdʒuː.vən.aɪl] - юноша, подросток *u-

montag - монтаг

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

umbrella - [ʌmˈbrel.ə] - зонтик

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

drown - [draʊn] - тонуть или топить


pumping a kerosene hose, I thought: God, what fun!"

The old man nodded. "Those who don't build must burn. It's as old as history and juvenile

delinquents."

"So that's what I am."

"There's some of it in all of us."

Montag moved towards the front door. "Can you help me in any way tonight, with the Fire

Captain? I need an umbrella to keep off the rain. I'm so damned afraid I'll drown if he gets me


glanced - поглядел

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

glance - [ɡlɑːns] - взгляд

breath - [breθ] - дыхание, вздох

tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

exhaled - выдыхаемый

cowardly - трусливый, малодушный

faber - фабер

chamber - [ˈtʃeɪm.bər] - палата


again. "

The old man said nothing, but glanced once more nervously, at his bedroom. Montag caught the

glance. "Well?"

The old man took a deep breath, held it, and let it out. He took another, eyes closed, his mouth

tight, and at last exhaled. "Montag..."

The old man turned at last and said, "Come along. I would actually have let you walk right out of

my house. I am a cowardly old fool."

Faber opened the bedroom door and led Montag into a small chamber where stood a table upon


welter - [ˈwel.tər] - сумбур

microscopic - [ˌmaɪ.krəˈskɒp.ɪk] - микроскопический

wire-hairs - проволочные-волоски

coil - [kɔɪl] - виток, катушка

bobbins - катушки

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

cowardice - трусость

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

image - [ˈɪm.ɪdʒ] - образ


which a number of metal tools lay among a welter of microscopic wire-hairs, tiny coils, bobbins,

and crystals.

"What's this?" asked Montag.

"Proof of my terrible cowardice. I've lived alone so many years, throwing images on walls with


imagination - [ɪˌmædʒ.ɪˈneɪ.ʃən] - воображение

fiddling - [ˈfɪd.lɪŋ] - пустячный

radio-transmission - радио-передачи

hobby - [ˈhɒb.i] - хобби

complementing - дополняя

revolutionary - [ˌrev.əˈluː.ʃən.ər.i] - революционный, революционер

spirit - [ˈspɪr.ɪt] - дух

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

forced - [fɔːst] - принудительный, принужденный

green-metal - зелено-металл

larger - больший


my imagination. Fiddling with electronics, radio-transmission, has been my hobby. My

cowardice is of such a passion, complementing the revolutionary spirit that lives in its shadow, I

was forced to design this."

He picked up a small green-metal object no larger than a .22 bullet.


stock-market - [ˈstɒk ˌmɑː.kɪt] - фондовый рынок

refuge - [ˈref.juːdʒ] - убежище

intellectual - [ˌɪn.təlˈek.tʃu.əl] - интеллигент

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

trembling - дрожь

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

dared - осмелившийся

park - [pɑːk] - парк, (при)парковать(ся)

item - [ˈaɪ.təm] - предмет, пункт по списку


"I paid for all this-how? Playing the stock-market, of course, the last refuge in the world for the

dangerous intellectual out of a job. Well, I played the market and built all this and I've waited.

I've waited, trembling, half a lifetime for someone to speak to me. I dared speak to no one. That

day in the park when we sat together, I knew that some day you might drop by, with fire or

friendship, it was hard to guess. I've had this little item ready for months. But I almost let you go,


i'm - я

comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

frighten - [ˈfraɪ.tən] - пугать

analyse - [ˈæn.əl.aɪz] - анализировать, разбирать

weakness - [ˈwiːk.nəs] - слабость

hive - [haɪv] - улей

drone - [drəʊn] - трутень

evaluating - оценки

tend - [tend] - иметь склонность, стремиться

fright - [fraɪt] - испуг

maximum - [ˈmæk.sɪ.məm] - максимум


I'm that afraid!"

"It looks like a Seashell radio."

"And something more! It listens! If you put it in your ear, Montag, I can sit comfortably home,

warming my frightened bones, and hear and analyse the firemen's world, find its weaknesses,

without danger. I'm the Queen Bee, safe in the hive. You will be the drone, the travelling ear.

Eventually, I could put out ears into all parts of the city, with various men, listening and

evaluating. If the drones die, I'm still safe at home, tending my fright with a maximum of


comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

minimum - [ˈmɪn.ɪ.məm] - минимум

contempt - [kənˈtempt] - презрение, неуважение

montag - монтаг

insert - [ɪnˈsɜːt] - вставлять

lip - [lɪp] - губа

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

firehouse - пожарная часть

electronic - [ˌel.ekˈtrɒn.ɪk] - электронный

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань


comfort and a minimum of chance. See how safe I play it, how contemptible I am?"

Montag placed the green bullet in his ear. The old man inserted a similar object in his own ear

and moved his lips.

"Montag! "

The voice was in Montag's head.

"I hear you!"

The old man laughed. "You're coming over fine, too!" Faber whispered, but the voice in

Montag's head was clear. "Go to the firehouse when it's time. I'll be with you. Let's listen to this

Captain Beatty together. He could be one of us. God knows. I'll give you things to say. We'll

give him a good show. Do you hate me for this electronic cowardice of mine? Here I am sending

you out into the night, while I stay behind the lines with my damned ears listening for you to get


chop - [tʃɒp] - рубить

substitute - [ˈsʌb.stɪ.tʃuːt] - замена, заместитель, суррогат

unemployed - [ˌʌn.ɪmˈplɔɪd] - безработные

vinegar - [ˈvɪn.ɪ.ɡər] - уксус

gnat - [næt] - комар

tickling - щекотка

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

aside - [əˈsaɪd] - в стороне, в сторону, отдельно

disc - [dɪsk] - диск

chalk - [tʃɔːk] - мел

dust - [dʌst] - пыль, прах


your head chopped off."

"We all do what we do," said Montag. He put the Bible in the old man's hands. "Here. I'll chance

turning in a substitute. Tomorrow--"

"I'll see the unemployed printer, yes; that much I can do."

"Good night, Professor."

"Not good night. I'll be with you the rest of the night, a vinegar gnat tickling your ear when you

need me. But good night and good luck, anyway. "

The door opened and shut. Montag was in the dark street again, looking at the world.

You could feel the war getting ready in the sky that night. The way the clouds moved aside and

came back, and the way the stars looked, a million of them swimming between the clouds, like

the enemy discs, and the feeling that the sky might fall upon the city and turn it to chalk dust, and


subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман

(he - (он

robot - [ˈrəʊ.bɒt] - робот

tellers - кассиры

attendance) - посещаемость)

mobilized - мобилизованный

victory - [ˈvɪk.tər.i] - победа

flood - [flʌd] - поток, наводнение/затоплять

faith - [feɪθ] - вера или верность


the moon go up in red fire; that was how the night felt.

Montag walked from the subway with the money in his pocket (he had visited the bank which

was open all night and every night with robot tellers in attendance) and as he walked he was

listening to the Seashell radio in one car... "We have mobilized a million men. Quick victory is

ours if the war comes .. .." Music flooded over the voice quickly and it was gone.

"Ten million men mobilized," Faber's voice whispered in his other ear. "But say one million. It's

happier."

"Faber?"

"Yes?"

"I'm not thinking. I'm just doing like I'm told, like always. You said get the money and I got it. I

didn't really think of it myself. When do I start working things out on my own?"

"You've started already, by saying what you just said. You'll have to take me on faith."

"I took the others on faith ! "


we're - мы

blind - [blaɪnd] - слепой

wise - [waɪz] - мудрый

retain - [rɪˈteɪn] - удерживать, сохранять

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

you're - вы

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

faintest - малейший (от faint)

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот


"Yes, and look where we're headed. You'll have to travel blind for a while. Here's my arm to

hold on to."

"I don't want to change sides and just be told what to do. There's no reason to change if I do

that."

"You're wise already!"

Montag felt his feet moving him on the sidewalk.toward his house. "Keep talking."

"Would you like me to read? I'll read so you can remember. I go to bed only five hours a night.

Nothing to do. So if you like; I'll read you to sleep nights. They say you retain knowledge even

when you're sleeping, if someone whispers it in your ear."

"Yes."

"Here." Far away across town in the night, the faintest whisper of a turned page. "The Book of


trifle - [ˈtraɪ.fəl] - пустяк, мелочь

supper - [ˈsʌp.ər] - ужин

cried - [kraɪd] - плакала

hall - [hɔːl] - зал, большая комната, приёмная

mildred - милдред

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

native - [ˈneɪ.tɪv] - родной

flee - [fliː] - бежать, спасаться бегством или избегать

eruption - извержение

mrs - [ˈmɪs.ɪz] - г-жа

phelps - фелпс


Job."

The moon rose in the sky as Montag walked, his lips moving just a trifle.

He was eating a light supper at nine in the evening when the front door cried out in the hall and

Mildred ran from the parlour like a native fleeing an eruption of Vesuvius. Mrs. Phelps and Mrs.


bowl - [bəʊl] - миска, чаша

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез

martinis - мартини

monstrous - [ˈmɒn.strəs] - чудовищный

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

chandelier - [ˌʃæn.dəˈlɪər] - люстра

tinkling - звенящий

chimes - колокольчики

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

din - [dɪn] - шум, долбить

montag - монтаг


Bowles came through the front door and vanished into the volcano's mouth with martinis in their

hands: Montag stopped eating. They were like a monstrous crystal chandelier tinkling in a

thousand chimes, he saw their Cheshire Cat smiles burning through the walls of the house, and

now they were screaming at each other above the din. Montag found himself at the parlour door


everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

juice - [dʒuːs] - сок

simultaneously - одновременно

insanely - [ɪnˈseɪn.li] - душевнобольно

revealed - показанный

journey - [ˈdʒɜː.ni] - путешествие

refresh - [rɪˈfreʃ] - освежать

beverage - [ˈbev.ər.ɪdʒ] - напиток

delightful - [dɪˈlaɪt.fəl] - восхитительный (не marvellous)


with his food still in his mouth.

"Doesn't everyone look nice!"

"Nice."

"You look fine, Millie! "

"Fine."

"Everyone looks swell."

"Swell!

"Montag stood watching them.

"Patience," whispered Faber.

"I shouldn't be here," whispered Montag, almost to himself. "I should be on my way back to you

with the money!" "Tomorrow's time enough. Careful!"

"Isn't this show wonderful?" cried Mildred. "Wonderful!"

On one wall a woman smiled and drank orange juice simultaneously. How does she do both at

once, thought Montag, insanely. In the other walls an X-ray of the same woman revealed the

contracting journey of the refreshing beverage on its way to her delightful stomach! Abruptly the


rocket - [ˈrɒk.ɪt] - ракета

flight - [flaɪt] - полёт

plunged - погруженный

lime-green - [ˌlaɪm ˈɡriːn] - известково-зеленый

later - [ˈleɪ.tər] - позже

chop - [tʃɒp] - рубить

limbs - конечности

accompany - [əˈkʌm.pə.ni] - сопровождать, сопутствовать

immense - [ɪˈmens] - громадный

incoming - [ˈɪnˌkʌm.ɪŋ] - входящий

tide - [taɪd] - прилив

laughter - [ˈlɑːf.tər] - смех


room took off on a rocket flight into the clouds, it plunged into a lime-green sea where blue fish

ate red and yellow fish. A minute later, Three White Cartoon Clowns chopped off each other's

limbs to the accompaniment of immense incoming tides of laughter. Two minutes more and the


whip - [wɪp] - кнут

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

circling - кружить

arena - [əˈriː.nə] - арена

bash - [bæʃ] - бить, ударять/удар

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)

image - [ˈɪm.ɪdʒ] - образ

drain - [dreɪn] - водосток, канализация/осушать

gigantic - [ˌdʒaɪˈɡæn.tɪk] - гигантский

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

hysterical - [hɪˈster.ɪ.kəl] - истерический


room whipped out of town to the jet cars wildly circling an arena, bashing and backing up and

bashing each other again. Montag saw a number of bodies fly in the air.

"Millie, did you see that?"

"I saw it, I saw it! "

Montag reached inside the parlour wall and pulled the main switch. The images drained away, as

if the water had been let out from a gigantic crystal bowl of hysterical fish.


unconcealed - нескрываемый

irritation - [ˌɪr.ɪˈteɪ.ʃən] - раздражение

dislike - [dɪˈslaɪk] - не любить/нелюбовь

suppose - [səˈpəʊz] - предполагать, подразумевать

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

phelps - фелпс

forty-eight - сорок восемь

pet - [pet] - любимое домашнее животное, любимец

he'd - он

fidgeted - ерзал

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

mud-coloured - грязи цвета


The three women turned slowly and looked with unconcealed irritation and then dislike at

Montag.

"When do you suppose the war will start?" he said. "I notice your husbands aren't here tonight?"

"Oh, they come and go, come and go," said Mrs. Phelps. "In again out again Finnegan, the Army

called Pete yesterday. He'll be back next week. The Army said so. Quick war. Forty-eight hours

they said, and everyone home. That's what the Army said. Quick war. Pete was called yesterday

and they said he'd be, back next week. Quick..."

The three women fidgeted and looked nervously at the empty mud-coloured walls.


giggled - хихикнула

worry - [ˈwʌr.i] - беспокоиться/тревога

i'm - я

worry - [ˈwʌr.i] - беспокоиться/тревога

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

known - [nəʊn] - известный

tears - слёзы

marriage - [ˈmær.ɪdʒ] - замужество, женитьба

we're - мы

independent - [ˌɪn.dɪˈpen.dənt] - независимый


"I'm not worried," said Mrs. Phelps. "I'll let Pete do all the worrying." She giggled. "I'll let old

Pete do all the worrying. Not me. I'm not worried. "

"Yes," said Millie. "Let old Pete do the worrying."

"It's always someone else's husband dies, they say."

"I've heard that, too. I've never known any dead man killed in a war. Killed jumping off

buildings, yes, like Gloria's husband last week, but from wars? No."

"Not from wars," said Mrs. Phelps. "Anyway, Pete and I always said, no tears, nothing like that.

It's our third marriage each and we're independent. Be independent, we always said. He said, if I


married - [ˈmær.id] - женатый, замужняя

remind - [rɪˈmaɪnd] - напоминать

five-minute - пять минут

romance - [rəʊˈmæns] - роман

montag - монтаг

saint - [seɪnt] - святой

enamel - [ɪˈnæm.əl] - эмаль, глазурь

creatures - существа

religion - [rɪˈlɪdʒ.ən] - религия

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

incense - [ˈɪn.sens] - ладан

dust - [dʌst] - пыль, прах

lung - [lʌŋ] - лёгкое


get killed off, you just go right ahead and don't cry, but get married again, and don't think of me."

"That reminds me," said Mildred. "Did you see that Clara Dove five-minute romance last night

in your wall? Well, it was all about this woman who--"

Montag said nothing but stood looking at the women's faces as he had once looked at the faces of

saints in a strange church he had entered when he was a child. The faces of those enamelled

creatures meant nothing to him, though he talked to them and stood in that church for a long

time, trying to be of that religion, trying to know what that religion was, trying to get enough of

the raw incense and special dust of the place into his lungs and thus into his blood to feel touched


colourful - [ˈkʌl.ə.fəl] - красочный

porcelain - [ˈpɔː.səl.ɪn] - фарфор

blood-ruby - кроваво-рубиновый

lip - [lɪp] - губа

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

currency - [ˈkʌr.ən.si] - валюта, деньги

unusable - [ʌnˈjuː.zə.bəl] - непригодный

plaster - [ˈplɑː.stər] - штукатурка/штукатурить, оклеивать, покрывать

clay - [kleɪ] - глина

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

twist - [twɪst] - крутить, изгибать/изгиб, поворот


and concerned by the meaning of the colourful men and women with the porcelain eyes and the

blood-ruby lips. But there was nothing, nothing; it was a stroll through another store, and his

currency strange and unusable there, and his passion cold, even when he touched the wood and

plaster and clay. So it was now, in his own parlour, with these women twisting in their chairs


gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

cigarettes - сигареты (от cigarette)

smoke - [sməʊk] - курить

sun-fired - вс топливо

examining - изучения

blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание

fingernails - ногти

haunted - [ˈhɔːn.tɪd] - часто посещаемый

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

lean - [liːn] - худой

swallow - [ˈswɒl.əʊ] - глотать/глоток


under his gaze, lighting cigarettes, blowing smoke, touching their sun-fired hair and examining

their blazing fingernails as if they had caught fire from his look. Their faces grew haunted with

silence. They leaned forward at the sound of Montag's swallowing his final bite of food. They


feverish - [ˈfiː.vər.ɪʃ] - лихорадочный

breathing - [ˈbriː.ðɪŋ] - дыхание

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

brows - брови

giant - [ˈdʒaɪ.ənt] - великан/гиганский

sweat - [swet] - пот/потеть

finger-tips - кончики пальцев

perspiration - [ˌpɜː.spərˈeɪ.ʃən] - потение

sub-audible - инфразвуковой

trembling - дрожь


listened to his feverish breathing. The three empty walls of the room were like the pale brows of

sleeping giants now, empty of dreams. Montag felt that if you touched these three staring brows

you would feel a fine salt sweat on your finger-tips. The perspiration gathered with the silence

and the sub-audible trembling around and about and in the women who were burning with


tension - [ˈten.ʃən] - напряжение

hiss - [hɪs] - шипение, свист/шипеть, свистеть

sputtering - распыление

explode - [ɪkˈspləʊd] - взрывать

jerk - [dʒɜːk] - резкий толчок, подергивание; резко толкать, дергать

phelps - фелпс

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

agony - [ˈæɡ.ə.ni] - мучение, сильная боль

reproduce - [ˌriː.prəˈdʒuːs] - воспроизводить


tension. Any moment they might hiss a long sputtering hiss and explode.

Montag moved his lips.

"Let's talk."

The women jerked and stared.

"How're your children, Mrs. Phelps?" he asked.

"You know I haven't any! No one in his right mind, the Good Lord knows; would have

children!" said Mrs. Phelps, not quite sure why she was angry with this man.

"I wouldn't say that," said Mrs. Bowles. "I've had two children by Caesarian section. No use

going through all that agony for a baby. The world must reproduce, you know, the race must go


besides - [bɪˈsaɪdz] - кроме

nice - [naɪs] - хороший, приятный

tame - [teɪm] - ручной/приручать, смирять

trick - [trɪk] - трюк, хитрость, обман/обманывать

sir - [sɜːr] - сэр

hip - [hɪp] - ягода шиповника

normal - [ˈnɔː.məl] - нормальный

you're - вы

plunk - [plʌŋk] - шлепнуть

heave - [hiːv] - вспучивание

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)


on. Besides, they sometimes look just like you, and that's nice. Two Caesarians tamed the trick,

yes, sir. Oh, my doctor said, Caesarians aren't necessary; you've got the, hips for it, everything's

normal, but I insisted."

"Caesarians or not, children are ruinous; you're out of your mind," said Mrs. Phelps.

"I plunk the children in school nine days out of ten. I put up with them when they come home

three days a month; it's not bad at all. You heave them into the 'parlour' and turn the switch. It's


stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

laundry - [ˈlɔːn.dri] - прачечная, стирка

slam - [slæm] - хлопать, бросать со стуком

tittered - хихикали

kick - [kɪk] - пинать

kiss - [kɪs] - поцелуй

tongue - [tʌŋ] - язык

mildred - милдред

doorway - [ˈdɔː.weɪ] - дверной проём или путь к чему-либо (перен.)

clap - [klæp] - хлопать/хлопок, удар


like washing clothes; stuff laundry in and slam the lid." Mrs. Bowles tittered. "They'd just as

soon kick as kiss me. Thank God, I can kick back! "

The women showed their tongues, laughing.

Mildred sat a moment and then, seeing that Montag was still in the doorway, clapped her hands.


politics - [ˈpɒl.ə.tɪks] - политика

vote - [vəʊt] - голосовать

election - [iˈlek.ʃən] - выборы

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

laid - [leɪd] - происходил, совершался (от lay)

nicest-looking - самый хороший вид

shave - [ʃeɪv] - бриться

comb - [kəʊm] - причёсывать/гребень

possessed - [pəˈzest] - хладнокровный, владеющий собой, одержимый

mumbled - промямлил


"Let's talk politics, to please Guy!"

"Sounds fine," said Mrs. Bowles. "I voted last election, same as everyone, and I laid it on the line

for President Noble. I think he's one of the nicest-looking men who ever became president."

"Oh, but the man they ran against him!"

"He wasn't much, was he? Kind of small and homely and he didn't shave too close or comb his

hair very well. "

"What possessed the 'Outs' to run him? You just don't go running a little short man like that

against a tall man. Besides -he mumbled. Half the time I couldn't hear a word he said. And the


hide - [haɪd] - скрывать

landslide - [ˈlænd.slaɪd] - оползень, обвал (не avalanche)

cried - [kraɪd] - плакала

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

drove - [drəʊv] - водил машину, ехал на машине (от drive)

vote - [vəʊt] - голосовать

beamed - сиял

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

blinked - мигал

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник


words I did hear I didn't understand!"

"Fat, too, and didn't dress to hide it. No wonder the landslide was for Winston Noble. Even their

names helped. Compare Winston Noble to Hubert Hoag for ten seconds and you can almost

figure the results."

"Damn it!" cried Montag. "What do you know about Hoag and Noble?"

"Why, they were right in that parlour wall, not six months ago. One was always picking his nose;

it drove me wild. "

"Well, Mr. Montag," said Mrs. Phelps, "do you want us to vote for a man like that?"

Mildred beamed. "You just run away from the door, Guy, and don't make us nervous."

But Montag was gone and back in a moment with a book in his hand.

"Guy!"

"Damn it all, damn it all, damn it!"

"What've you got there; isn't that a book? I thought that all special training these days was done

by film." Mrs. Phelps blinked. "You reading up on fireman theory?"


whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

circling - кружить

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

buzz - [bʌz] - жужжать, гудеть/жужжание, гудение

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

monsters - монстры

jabber - [ˈdʒæb.ər] - трескотня

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

dammit - черт побери

poetry - [ˈpəʊ.ɪ.tri] - поэзия

bowl - [bəʊl] - миска, чаша


"Theory, hell," said Montag. "It's poetry."

"Montag." A whisper.

"Leave me alone! " Montag felt himself turning in a great circling roar and buzz and hum.

"Montag, hold on, don't..."

"Did you hear them, did you hear these monsters talking about monsters? Oh God, the way they

jabber about people and their own children and themselves and the way they talk about their

husbands and the way they talk about war, dammit, I stand here and I can't believe it!"

"I didn't say a single word about any war, I'll have you know," said Mrs, Phelps.

"As for poetry, I hate it," said Mrs. Bowles.


scrape - [skreɪp] - скоблить, скрести

ruin - [ˈruː.ɪn] - погубить, разрушить/гибель

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

quavered - дрогнул

pleaded - умолял

phelps - фелпс

nod - [nɒd] - кивать

that'd - что бы

wailed - вопил


"Have you ever read any?"

"Montag," Faber's voice scraped away at him. "You'll ruin everything. Shut up, you fool!"

"All three women were on their feet.

"Sit down!"

They sat.

"I'm going home," quavered Mrs. Bowles.

"Montag, Montag, please, in the name of God, what are you up to?" pleaded Faber.

"Why don't you just read us one of those poems from your little book," Mrs. Phelps nodded. "I

think that'd he very interesting."

"That's not right," wailed Mrs. Bowles. "We can't do that!"


montag - монтаг

nice - [naɪs] - хороший, приятный

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

glanced - поглядел

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

enclosing - вшита

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

jabbed - ткнул

hell - [hel] - ад

scare - [skeər] - пугать/испуг, паника

daylight - [ˈdeɪ.laɪt] - дневной свет


"Well, look at Mr. Montag, he wants to, I know he does. And if we listen nice, Mr. Montag will

be happy and then maybe we can go on and do something else." She glanced nervously at the

long emptiness of the walls enclosing them.

"Montag, go through with this and I'll cut off, I'll leave." The beetle jabbed his ear. "What good

is this, what'll you prove?"

"Scare hell out of them, that's what, scare the living daylights out!"


mildred - милдред

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

needle - [ˈniː.dəl] - игла

pierced - пронзили

brain - [breɪn] - мозг, ум

joke - [dʒəʊk] - шутка

pretend - [prɪˈtend] - притворяться

mad - [mæd] - безумный

then-walk - затем прогулка

wall-incinerator - настенный для сжигания отходов


Mildred looked at the empty air. "Now Guy, just who are you talking to?"

A silver needle pierced his brain. "Montag, listen, only one way out, play it as a joke, cover up,

pretend you aren't mad at all. Then-walk to your wall-incinerator, and throw the book in!"


anticipated - ожидаемый

quavery - дрожащий

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

sample - [ˈsɑːm.pəl] - образец, шаблон

mixed-up - [ˌmɪkst ˈʌp] - запутавшийся

none - [nʌn] - никто, никакой, ни один


Mildred had already anticipated this in a quavery voice. "Ladies, once a year, every fireman's

allowed to bring one book home, from the old days, to show his family how silly it all was, how

nervous that sort of thing can make you, how crazy. Guy's surprise tonight is to read you one

sample to show how mixed-up things were, so none of us will ever have to bother our little old


crushed - сокрушенный

fist - [fɪst] - кулак

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

ump - умз

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

title - [ˈtaɪ.təl] - название

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый


heads about that junk again, isn't that right, darling?"

He crushed the book in his fists. "Say "yes."'

His mouth moved like Faber's.

"Yes."

Mildred snatched the book with a laugh. "Here! Read this one. No, I take it back. Here's that real

funny one you read out loud today. Ladies, you won't understand a word. It goes umpty-tumpty-

ump. Go ahead, Guy, that page, dear."

He looked at the opened page.

A fly stirred its wings softly in his ear. "Read."

"What's the title, dear?"

"Dover Beach." His mouth was numb.


blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание

sway - [sweɪ] - влиять, воздействовать

phelps - фелпс

straighten - [ˈstreɪ.tən] - выпрямлять(ся)

hem - [hem] - рубец, кромка, кайма; подшивать, подрубать

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

stumbling - спотыкаясь

progress - [ˈprəʊ.ɡres] - продвигаться вперёд/продвижение, улучшение

fold - [fəʊld] - сворачивать, складывать

girdle - [ˈɡɜː.dəl] - пояс

furled - свернутый


"Now read in a nice clear voice and go slow."

The room was blazing hot, he was all fire, he was all coldness; they sat in the middle of an empty

desert with three chairs and him standing, swaying, and him waiting for Mrs. Phelps to stop

straightening her dress hem and Mrs. Bowles to take her fingers away from her hair. Then he

began to read in a low, stumbling voice that grew firmer as he progressed from line to line, and

his voice went out across the desert, into the whiteness, and around the three sitting women there

in the great hot emptiness:

"The Sea of Faith

Was once, too, at the full, and round earth's shore

Lay like the folds of a bright girdle furled.


melancholy - [ˈmel.əŋ.kɒl.i] - уныние

withdraw - [wɪðˈdrɔː] - уходить, удаляться, брать назад и т. д.

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

retreat - [rɪˈtriːt] - оступать/отступление

breath - [breθ] - дыхание, вздох

vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

drear - тоскливый

naked - [ˈneɪ.kɪd] - обнажённый

shingles - опоясывающий лишай

creak - [kriːk] - скрип, скрипеть

montag - монтаг


But now I only hear

Its melancholy, long, withdrawing roar,

Retreating, to the breath

Of the night- wind, down the vast edges drear

And naked shingles of the world.'"

The chairs creaked under the three women. Montag finished it out:


hath - кто имеет

certitude - [ˈsɜː.tɪ.tʃuːd] - несомненность

peace - [piːs] - мир, покой

darkling - темнеющий

swept - [swept] - подметал

confused - [kənˈfjuːzd] - запутанный, смущённый

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

struggle - [ˈstrʌɡ.əl] - бороться/борьба

flight - [flaɪt] - полёт

ignorant - [ˈɪɡ.nər.ənt] - невежественный

armies - армии

clash - [klæʃ] - столкновение/сталкиваться


"Ah, love, let us be true

To one another! for the world, which seems

To lie before us like a land of dreams,

So various, so beautiful, so new,

Hath really neither joy, nor love, nor light,

Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

And we are here as on a darkling plain

Swept with confused alarms of struggle and flight,

Where ignorant armies clash by night.'"


mrs - [ˈmɪs.ɪz] - г-жа

squeezed - сжатый

bewildered - пораженный, изумленный

display - [dɪˈspleɪ] - показывать, проявлять

sob - [sɒb] - рыдание

uncontrollably - неудержимо

stun - [stʌn] - оглушать

shaken - [ˈʃeɪ.kən] - встряхивают

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье

glare - [ɡleər] - сверкать


Mrs. Phelps was crying.

The others in the middle of the desert watched her crying grow very loud as her face squeezed

itself out of shape. They sat, not touching her, bewildered by her display. She sobbed

uncontrollably. Montag himself was stunned and shaken.

"Sh, sh," said Mildred. "You're all right, Clara, now, Clara, snap out of it! Clara, what's wrong?"

"I-I,", sobbed Mrs. Phelps, "don't know, don't know, I just don't know, oh oh..."

Mrs. Bowles stood up and glared at Montag. "You see? I knew it, that's what I wanted to prove! I


poetry - [ˈpəʊ.ɪ.tri] - поэзия

tears - слёзы

suicide - [ˈsuː.ɪ.saɪd] - самоубийство

awful - [ˈɔː.fəl] - ужасный

you're - вы

nasty - [ˈnɑː.sti] - гадкий, отвратительный

mr - [ˈmɪs.tər] - мистер

faber - фабер

wall-slot - стены-слот

brass - [brɑːs] - латунь

notch - [nɒtʃ] - вырезка


knew it would happen! I've always said, poetry and tears, poetry and suicide and crying and

awful feelings, poetry and sickness; all that mush! Now I've had it proved to me. You're nasty,

Mr. Montag, you're nasty! "

Faber said, "Now..."

Montag felt himself turn and walk to the wall-slot and drop the book in through the brass notch


flames - огонь

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

tease - [tiːz] - дразнить

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

beg - [beɡ] - просить, умолять

cheery - [ˈtʃɪə.ri] - бодрый

trot - [trɒt] - рысь, рысца, бежать рысью


to the waiting flames.

"Silly words, silly words, silly awful hurting words," said Mrs. Bowles. "Why do people want to

hurt people? Not enough hurt in the world, you've got to tease people with stuff like that ! "

"Clara, now, Clara," begged Mildred, pulling her arm. "Come on, let's be cheery, you turn the

"family' on, now. Go ahead. Let's laugh and be happy, now, stop crying, we'll have a party!"

"No," said Mrs. Bowles. "I'm trotting right straight home. You want to visit my house and


crazy - [ˈkreɪ.zi] - сумасшедший

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

divorced - [dɪˈvɔːst] - разведенный

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

brain - [breɪn] - мозг, ум

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

caesarian - автократический

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

knock - [nɒk] - стучать/удар


"family,' well and good. But I won't come in this fireman's crazy house again in my lifetime! "

"Go home." Montag fixed his eyes upon her, quietly. "Go home and think of your first husband

divorced and your second husband killed in a jet and your third husband blowing his brains out,

go home and think of the dozen abortions you've had, go home and think of that and your damn

Caesarian sections, too, and your children who hate your guts! Go home and think how it all

happened and what did you ever do to stop it? Go home, go home!" he yelled. "Before I knock


kick - [kɪk] - пинать

slammed - хлопнул

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

montag - монтаг

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

dirty - [ˈdɜː.ti] - грязный

bathroom - [ˈbɑːθ.ruːm] - ванная комната

shake - [ʃeɪk] - трясти

tablets - таблетки (от tablet)


you down and kick you out of the door!"

Doors slammed and the house was empty. Montag stood alone in the winter weather, with the

parlour walls the colour of dirty snow.

In the bathroom, water ran. He heard Mildred shake the sleeping tablets into her hand.


fool - [fuːl] - дурак/дурачить

jam - [dʒæm] - зажимать/сжатие

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман

sizzled - шипела

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

stack - [stæk] - куча, груда

refrigerator - [rɪˈfrɪdʒ.ər.eɪ.tər] - холодильник

dispersing - дисперсионный

dynamite - [ˈdaɪ.nə.maɪt] - динамит

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый

exhausted - [ɪɡˈzɔː.stɪd] - изнуренный


"Fool, Montag, fool, fool, oh God you silly fool..."

"Shut up!" He pulled the green bullet from his ear and jammed it into his pocket.

It sizzled faintly. "... fool . . . fool ..."

He searched the house and found the books where Mildred had stacked them behind the

refrigerator. Some were missing and he knew that she had started on her own slow process of

dispersing the dynamite in her house, stick by stick. But he was not angry now, only exhausted


bewildered - пораженный, изумленный

backyard - [ˌbækˈjɑːd] - задний двор

hid - спрятался

bushes - кусты

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

fence - [fens] - забор

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

decides - решает

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

lawn - [lɔːn] - лужайка

tried - [traɪd] - пытался (от try)

completely - [kəmˈpliːt.li] - совершенно, полностью


and bewildered with himself. He carried the books into the backyard and hid them in the bushes

near the alley fence. For tonight only, he thought, in case she decides to do any more burning.

He went back through the house. "Mildred?" He called at the door of the darkened bedroom.

There was no sound.

Outside, crossing the lawn, on his way to work, he tried not to see how completely dark and deserted Clarisse McClellan's house was ....


downtown - [ˌdaʊnˈtaʊn] - в центре города

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

error - [ˈer.ər] - ошибка

necessity - [nəˈses.ə.ti] - необходимость

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный

known - [nəʊn] - известный

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

suspected - [səˈspektɪd] - подозреваемый

suck - [sʌk] - сосать

sicken - [ˈsɪk.ən] - испытывать отвращение или заболевать

gasp - [ɡɑːsp] - дышать с трудом/затруднённое дыхание, удушье

flake - [fleɪk] - расслаиваться

assured - [əˈʃɔːd] - уверенный, застрахованный

promised - обещал (от promise)

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

simmered - на медленном огне

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

journey - [ˈdʒɜː.ni] - путешествие

leave-taking - [ˈliːvˌteɪ.kɪŋ] - прощание

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

sleepy - [ˈsliː.pi] - сонный, сонливый (не asleep)

mosquito - [məˈskiː.təʊ] - комар

buzz - [bʌz] - жужжать, гудеть/жужжание, гудение

filigree - [ˈfɪl.ɪ.ɡriː] - филигрань

murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

scold - [skəʊld] - бранить, ругать

consoling - утешающий

emerged - появился

subway - [ˈsʌb.weɪ] - метро

firehouse - пожарная часть


On the way downtown he was so completely alone with his terrible error that he felt the necessity for the strange warmness and goodness that came from a familiar and gentle voice speaking in the night. Already, in a few short hours, it seemed that he had known Faber a lifetime. Now he knew that he was two people, that he was above all Montag, who knew nothing, who did not even know himself a fool, but only suspected it. And he knew that he was also the old man who talked to him and talked to him as the train was sucked from one end of the night city to the other on one long sickening gasp of motion. In the days to follow, and in the nights when there was no moon and in the nights when there was a very bright moon shining on the earth, the old man would go on with this talking and this talking, drop by drop, stone by stone, flake by flake. His mind would well over at last and he would not be Montag any more, this the old man told him, assured him, promised him. He would be Montag-plus-Faber, fire plus water, and then, one day, after everything had mixed and simmered and worked away in silence, there would be neither fire nor water, but wine. Out of two separate and opposite things, a third. And one day he would look back upon the fool and know the fool. Even now he could feel the start of the long journey, the leave-taking, the going away from the self he had been. It was good listening to the beetle hum, the sleepy mosquito buzz and delicate filigree murmur of the old man's voice at first scolding him and then consoling him in the late hour of night as he emerged from the steaming subway toward the firehouse world.


pity - [ˈpɪt.i] - жалость/жалеть

haggle - [ˈhæɡ.əl] - торговаться

nag - [næɡ] - пилить

confident - [ˈkɒn.fɪ.dənt] - уверенный

blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)

blaze - [bleɪz] - пламя

tend - [tend] - иметь склонность, стремиться

peanut-brittle - [ˌpiː.nʌt ˈbrɪt.əl] - арахисовое хрупким

criticize - [ˈkrɪt.ɪ.saɪz] - критиковать, осуждать

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

admit - [ədˈmɪt] - допускать, признавать, соглашаться

blind - [blaɪnd] - слепой

rage - [reɪdʒ] - ярость, гнев/бушевать, гневаться

invigorated - активизировались

cowardice - трусость

distilled - дистиллированный

tiptoe - [ˈtɪp.təʊ] - кончики пальцев, цыпочки

survival - [səˈvaɪ.vəl] - выживание

ticket - [ˈtɪk.ɪt] - билет

forget - [fəˈɡet] - забыть

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

unhappy - [ʌnˈhæp.i] - несчастливый, неудачный

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

phelps - фелпс

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

they're - они


"Pity, Montag, pity. Don't haggle and nag them; you were so recently one o f them yourself. They are so confident that they will run on for ever. But they won't run on. They don't know that this is all one huge big blazing meteor that makes a pretty fire in space, but that some day it'll have to hit. They see only the blaze, the pretty fire, as you saw it.

"Montag, old men who stay at home, afraid, tending their peanut-brittle bones, have no right to criticize. Yet you almost killed things at the start. Watch it! I'm with you, remember that. I understand how it happened. I must admit that your blind raging invigorated me. God, how young I felt! But now-I want you to feel old, I want a little of my cowardice to be distilled in you tonight. The next few hours, when you see Captain Beatty, tiptoe round him, let me hear him for you, let me feel the situation out. Survival is our ticket. Forget the poor, silly women ...." "I made them unhappier than they have been in years, Ithink," said Montag. "It shocked me to see Mrs. Phelps cry. Maybe they're right, maybe it's best not to face things, to run, have fun. I don't know. I feel guilty--"


peace - [piːs] - мир, покой

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

perspired - потел

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

you're - вы

mistake - [mɪˈsteɪk] - принимать за

shoved - пихал (не popped)

ignorance - [ˈɪɡ.nər.əns] - невежество

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

blunt - [blʌnt] - тупой

honed - отточенные

twins - близнецы

we're - мы

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

separated - отделенный

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

contact - [ˈkɒn.tækt] - отношение, связь, взаимодействие/соприкосаться, взаимодействовать

pry - [praɪ] - любопытный человек

eardrum - [ˈɪə.drʌm] - барабанная перепонка


"No, you mustn't! If there were no war, if there was peace in the world, I'd say fine, have fun! But, Montag, you mustn't go back to being just a fireman. All isn't well with the world." Montag perspired. "Montag, you listening?"

"My feet," said Montag. "I can't move them. I feel so damn silly. My feet won't move!" "Listen. Easy now," said the old man gently. "I know, I know. You're afraid of making mistakes. Don't be. Mistakes can be profited by. Man, when I was young I shoved my ignorance in people's faces. They beat me with sticks. By the time I was forty my blunt instrument had been honed to a fine cutting point for me. If you hide your ignorance, no one will hit you and you'll never learn. Now, pick up your feet, into the firehouse with you! We're twins, we're not alone any more, we're not separated out in different parlours, with no contact between. If you need help when Beatty pries at you, I'll be sitting right here in your eardrum making notes!" Montag felt his right foot, then his left foot, move.


kennel - [ˈken.əl] - (собачья) конура, собачий питомник

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

plaster - [ˈplɑː.stər] - штукатурка/штукатурить, оклеивать, покрывать

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

slept - [slept] - спал (от sleep)

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

belly - [ˈbel.i] - живот, брюхо

flank - [flæŋk] - фланг

brass - [brɑːs] - латунь

pole - [pəʊl] - полюс


"Old man," he said, "stay with me."

The Mechanical Hound was gone. Its kennel was empty and the firehouse stood all about in

plaster silence and the orange Salamander slept with its kerosene in its belly and the firethrowers

crossed upon its flanks and Montag came in through the silence and touched the brass pole and


slid - скользить (не slip)

pausing - приостановка

faber - фабер

grey - [ɡreɪ] - серый

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

asleep - [əˈsliːp] - спящий

beatty - битти

drop-hole - раскрывающихся отверстие

beast - [biːst] - зверь, скотина

tongue - [tʌŋ] - язык


slid up in the dark air, looking back at the deserted kennel, his heart beating, pausing, beating.

Faber was a grey moth asleep in his ear, for the moment.

Beatty stood near the drop-hole waiting, but with his back turned as if he were not waiting.

"Well," he said to the men playing cards, "here comes a very strange beast which in all tongues is


palm - [pɑːm] - ладонь

gift - [ɡɪft] - подарок/дарить

montag - монтаг

glancing - [ˈɡlɑːn.sɪŋ] - глядящий

title - [ˈtaɪ.təl] - название

toss - [tɒs] - бросать/бросание

trash-basket - мусор корзины

lit - [lɪt] - освещённый

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

wise - [waɪz] - мудрый


called a fool."

He put his hand to one side, palm up, for a gift. Montag put the book in it. Without even glancing

at the title, Beatty tossed the book into the trash-basket and lit a cigarette. ""Who are a little wise,


fool - [fuːl] - дурак/дурачить

fever - [ˈfiː.vər] - жар, лихорадка

sickness - [ˈsɪk.nəs] - болезнь

dealt - [delt] - дело

guilt - [ɡɪlt] - вина

ferrets - хорьки

evil - [ˈiː.vəl] - злой/зло

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

hid - спрятался

pockets - карманы

alcohol-flame - спирта пламени


the best fools be.' Welcome back, Montag. I hope you'll be staying, with us, now that your fever

is done and your sickness over. Sit in for a hand of poker?"

They sat and the cards were dealt. In Beatty's sight, Montag felt the guilt of his hands. His

fingers were like ferrets that had done some evil and now never rested, always stirred and picked

and hid in pockets, moving from under Beatty's alcohol-flame stare. If Beatty so much as


breath - [breθ] - дыхание, вздох

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

buried - спрятанный, похороненный

coat-sleeves - пальто рукава

forgotten - забытый (от forget)

conscience - [ˈkɒn.ʃəns] - совесть

manifest - [ˈmæn.ɪ.fest] - очевидный

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

dart - [dɑːt] - бросок, рывок/броситься

firehouse - пожарная часть

glove - [ɡlʌv] - перчатка


breathed on them, Montag felt that his hands might wither, turn over on their sides, and never be

shocked to life again; they would be buried the rest of his life in his coat-sleeves, forgotten. For

these were the hands that had acted on their own, no part of him, here was where the conscience

first manifested itself to snatch books, dart off with job and Ruth and Willie Shakespeare, and

now, in the firehouse, these hands seemed gloved with blood.


twice - [twaɪs] - дважды

latrine - [ləˈtriːn] - уборная

trust - [trʌst] - доверять

understand - [ˌʌn.dəˈstænd] - понимать, подразумевать

crisis - [ˈkraɪ.sɪs] - кризис, перелом (в ходе болезни)

sheep - [ʃiːp] - овца

fold - [fəʊld] - сворачивать, складывать

we're - мы

stray - [streɪ] - блуждать

truth - [truːθ] - правда

reckon - [ˈrek.ən] - считать за, полагать

cried - [kraɪd] - плакала


Twice in half an hour, Montag had to rise from the game and go to the latrine to wash his hands.

When he came back he hid his hands under the table.

Beatty laughed. "Let's have your hands in sight, Montag.

Not that we don't trust you, understand, but--"

They all laughed.

"Well," said Beatty, "the crisis is past and all is well, the sheep returns to the fold. We're all

sheep who have strayed at times. Truth is truth, to the end of reckoning, we've cried. They are


alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

accompany - [əˈkʌm.pə.ni] - сопровождать, сопутствовать

noble - [ˈnəʊ.bəl] - благородный

ourselves - [ˌaʊəˈselvz] - себя, себе, сами

sweet - [swiːt] - приятный, прекрасный, сладкий

uttered - произнесенный

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

leaf - [liːf] - лист

abound - [əˈbaʊnd] - изобиловать, быть в большом количестве

beneath - [bɪˈniːθ] - под, внизу

rarely - [ˈreə.li] - редко


never alone that are accompanied with noble thoughts, we've shouted to ourselves. "Sweet food

of sweetly uttered knowledge,' Sir Philip Sidney said. But on the other hand: "Words are like

leaves and where they most abound, Much fruit of sense beneath is rarely found.' Alexander


pope - [pəʊp] - папа римский

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

taste - [teɪst] - вкус/иметь вкус

shallow - [ˈʃæl.əʊ] - мелкий или поверхностный

draught - [drɑːft] - сквозняк, набросок, черновик

intoxicate - опъянять

brain - [breɪn] - мозг, ум

sober - [ˈsəʊ.bər] - трезвый/отрезвлять, трезветь

montag - монтаг

lip - [lɪp] - губа


Pope. What do you think of that?"

"I don't know."

"Careful," whispered Faber, living in another world, far away.

"Or this? 'A little learning is a dangerous thing. Drink deep, or taste not the Pierian spring; There

shallow draughts intoxicate the brain, and drinking largely sobers us again.' Pope. Same Essay.

Where does that put you?"

Montag bit his lip.


drunkard - пьяница

cliff - [klɪf] - утес, скала

bang - [bæŋ] - удар, стук, звук взрыва/ударять, греметь

you're - вы

chop - [tʃɒp] - рубить

knock - [nɒk] - стучать/удар

destroy - [dɪˈstrɔɪ] - разрушать, уничтожать

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

blush - [blʌʃ] - румянец/краснеть, заливаться румянцем

i'm - я

needling - пункция


"I'll tell you," said Beatty, smiling at his cards. "That made you for a little while a drunkard.

Read a few lines and off you go over the cliff. Bang, you're ready to blow up the world, chop off

heads, knock down women and children, destroy authority. I know, I've been through it all."

"I'm all right," said Montag, nervously.

"Stop blushing. I'm not needling, really I'm not. Do you know, I had a dream an hour ago. I lay


cat-nap - [ˈkæt.næp] - кот ворс

furious - [ˈfjʊə.ri.əs] - взбешенный, неистовый

debate - [dɪˈbeɪt] - спор/обсуждать, оспаривать

tower - [taʊər] - башня

rage - [reɪdʒ] - ярость, гнев/бушевать, гневаться

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

quote - [kwəʊt] - цитировать/цитата

calmly - тихо, спокойно

parried - парировать

thrust - [θrʌst] - толкать, тыкать, совать/толчок


down for a cat-nap and in this dream you and I, Montag, got into a furious debate on books. You

towered with rage, yelled quotes at me. I calmly parried every thrust. Power, I said, And you,


quoting - квотирование

johnson - джонсон

equivalent - [ɪˈkwɪv.əl.ənt] - эквивалент

wise - [waɪz] - мудрый

quit - [kwɪt] - прекратить

certainty - [ˈsɜː.tən.ti] - определённость, уверенность

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

dreary - [ˈdrɪə.ri] - мрачный, унылый, скучный (не gloomy)

confuse - [kənˈfjuːz] - путать, принимать одно за другое

slippery - [ˈslɪp.ər.i] - скользкий


quoting Dr. Johnson, said "Knowledge is more than equivalent to force!' And I said, "Well, Dr.

Johnson also said, dear boy, that "He is no wise man that will quit a certainty for an

uncertainty.'" Stick with the fireman, Montag. All else is dreary chaos!"

"Don't listen," whispered Faber. "He's trying to confuse. He's slippery. Watch out!"


beatty - битти

chuckled - хихикал

murder - [ˈmɜː.dər] - убийство/убивать

hid - спрятался

cried - [kraɪd] - плакала

humour - [ˈhjuː.mər] - юмор, настроение

cite - [saɪt] - ссылаться, цитировать

scripture - [ˈskrɪp.tʃər] - писание

purpose - [ˈpɜː.pəs] - цель

gild - [ɡɪld] - золотить

fool - [fuːl] - дурак/дурачить


Beatty chuckled. "And you said, quoting, "Truth will come to light, murder will not be hid long!'

And I cried in good humour, 'Oh God, he speaks only of his horse!' And "The Devil can cite

Scripture for his purpose.' And you yelled, 'This age thinks better of a gilded fool, than of a


threadbare - [ˈθred.beər] - изношенный

saint - [seɪnt] - святой

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

dignity - [ˈdɪɡ.nə.ti] - достоинство, благородство, титул

truth - [truːθ] - правда

protest - [ˈprəʊ.test] - протестовать, протест

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

bleed - [bliːd] - кровоточить, истекать кровью

pat - [pæt] - хлопок, шлепок/похлопывать

trench - [trentʃ] - траншея

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)


threadbare saint in wisdom's school!' And I whispered gently, 'The dignity of truth is lost with

much protesting.' And you screamed, 'Carcasses bleed at the sight of the murderer!' And I said,

patting your hand, 'What, do I give you trench mouth?' And you shrieked, 'Knowledge is power!'


dwarf - [dwɔːf] - карлик или гном

furthest - [ˈfɜː.ðɪst] - дальше всего

sum - [sʌm] - сумма/складывать, подводить итог

rare - [reər] - редкий

serenity - безмятежность

folly - [ˈfɒl.i] - глупость

mistaking - спутать

metaphor - [ˈmet.ə.fɔːr] - метафора

proof - [pruːf] - доказательство

torrent - [ˈtɒr.ənt] - поток

verbiage - [ˈvɜː.bi.ɪdʒ] - словоблудие


and A dwarf on a giant's shoulders of the furthest of the two!' and I summed my side up with

rare serenity in, 'The folly of mistaking a metaphor for a proof, a torrent of verbiage for a spring


oneself - [ˌwʌnˈself] - (самого) себя

oracle - [ˈɒr.ə.kəl] - оракул

inborn - [ˌɪnˈbɔːn] - врожденный

valery - валерий

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться

sick - [sɪk] - больной

unmercifully - немилосердно

brow - [braʊ] - бровь

lip - [lɪp] - губа

chin - [tʃɪn] - подбородок


of capital truths, and oneself as an oracle, is inborn in us, Mr. Valery once said.'"

Montag's head whirled sickeningly. He felt beaten unmercifully on brow, eyes, nose, lips, chin,


yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

you're - вы

confusing - [kənˈfjuː.zɪŋ] - запутанным

graceful - [ˈɡreɪs.fəl] - изящный, приятный

thrust - [θrʌst] - толкать, тыкать, совать/толчок

seize - [siːz] - хватать, ухватываться

wrist - [rɪst] - запястье

jesus - иисус

pulse - [pʌls] - пульс, пульсировать


on shoulders, on upflailing arms. He wanted to yell, "No! shut up, you're confusing things, stop

it!" Beatty's graceful fingers thrust out to seize his wrist.

"God, what a pulse! I've got you going, have I, Montag. Jesus God, your pulse sounds like the


everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

sir - [sɜːr] - сэр

panic - [ˈpæn.ɪk] - паника

swahili - [swəˈhiː.li] - суахили

excellent - [ˈek.səl.ənt] - превосходный

dumb - [dʌm] - (разг.) тупой, глупый

discourse - [ˈdɪs.kɔːs] - рассуждение, лекция, доклад

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

brushed - [brʌʃt] - чистил (не cleaned)

muddy - [ˈmʌd.i] - грязный, мутный


day after the war. Everything but sirens and bells! Shall I talk some more? I like your look of

panic. Swahili, Indian, English Lit., I speak them all. A kind of excellent dumb discourse,

Willie!"

"Montag, hold on! " The moth brushed Montag's ear. "He's muddying the waters!"


scared - [skeəd] - напуганный

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

clung - [klʌŋ] - цеплялся

rebut - [rɪˈbʌt] - опровергать

traitor - [ˈtreɪ.tər] - предатель

they're - они

moor - [mɔːr] - причалить

welter - [ˈwel.tər] - сумбур

adjective - [ˈædʒ.ek.tɪv] - имя прилагательное

drove - [drəʊv] - водил машину, ехал на машине (от drive)

firehouse - пожарная часть

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

dwindled - сократилось


"Oh, you were scared silly," said Beatty, "for I was doing a terrible thing in using the very books

you clung to, to rebut you on every hand, on every point! What traitors books can be! You think

they're backing you up, and they turn on you. Others can use them, too, and there you are, lost in

the middle of the moor, in a great welter of nouns and verbs and adjectives. And at the very end

of my dream, along I came with the Salamander and said, Going my way? And you got in and

we drove back to the firehouse in beatific silence, all -dwindled away to peace." Beatty let


slump - [slʌmp] - резко падать/резкое падение (обычно о показателях)

limply - безвольно

montag - монтаг

carved - вырезанный (из дерева, из камня)

echo - [ˈek.əʊ] - эхо

hammer - [ˈhæm.ər] - молоток/вбивать, стучать молотком

skull - [skʌl] - череп

cavern - [ˈkæv.ən] - пещера

subside - [səbˈsaɪd] - утихать

startled - пораженный

dust - [dʌst] - пыль, прах

settled - [ˈset.əld] - решен


Montag's wrist go, let the hand slump limply on the table. "All's well that is well in the end."

Silence. Montag sat like a carved white stone. The echo of the final hammer on his skull died

slowly away into the black cavern where Faber waited for the echoes to subside. And then when

the startled dust had settled down about Montag's mind, Faber began, softly, "All right, he's had


judge - [dʒʌdʒ] - составлять мнение, судить

belong - [bɪˈlɒŋ] - принадлежать, относиться к чему-то

truth - [truːθ] - правда

freedom - [ˈfriː.dəm] - свобода

solid - [ˈsɒl.ɪd] - твёрдый

unmoving - неподвижен

cattle - [ˈkæt.əl] - крупный рогатый скот

tyranny - [ˈtɪr.ən.i] - тирания

harp - [hɑːp] - арфа

error - [ˈer.ər] - ошибка

presence - [ˈprez.əns] - присутствие


his say. You must take it in. I'll say my say, too, in the next few hours. And you'll take it in. And

you'll try to judge them and make your decision as to which way to jump, or fall. But I want it to

be your decision, not mine, and not the Captain's. But remember that the Captain belongs to the

most dangerous enemy of truth and freedom, the solid unmoving cattle of the majority. Oh, God,

the terrible tyranny of the majority. We all have our harps to play. And it's up to you now to

know with which ear you'll listen."

Montag opened his mouth to answer Faber and was saved this error in the presence of others


rang - [ræŋ] - звонил

alarm-voice - тревожный голос

chanted - скандировала

tacking-tacking - лавировать-лавировать

alarm-report - тревожный отчет

address - [əˈdres] - обращаться/обращение, выступление

poker - [ˈpəʊ.kər] - покер

pink - [pɪŋk] - розовый

exaggerated - преувеличенный

phone - [fəʊn] - телефон

rip - [rɪp] - рвать, разрезать/разрыв


when the station bell rang. The alarm-voice in the ceiling chanted. There was a tacking-tacking

sound as the alarm-report telephone typed out the address across the room. Captain Beatty, his

poker cards in one pink hand, walked with exaggerated slowness to the phone and ripped out the


glanced - поглядел

perfunctorily - поверхностно

shoved - пихал (не popped)

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

later - [ˈleɪ.tər] - позже

hustle - [ˈhʌs.əl] - торопиться, суетиться

leaped - прыгал (не sprang, jumped, hopped)

clutch - [klʌtʃ] - захват (не snatch)

brass - [brɑːs] - латунь

pole - [pəʊl] - полюс

vantage - [ˈvɑːn.tɪdʒ] - выгодная позиция

tidal - [ˈtaɪ.dəl] - приливный

dismay - [dɪˈsmeɪ] - ужас

slid - скользить (не slip)

blast - [blɑːst] - взрыв или громкий звук / взрывать

cough - [kɒf] - кашель/кашлять

suction - [ˈsʌk.ʃən] - всасывающий

dragon - [ˈdræɡ.ən] - дракон

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь


address when the report was finished. He glanced perfunctorily at it, and shoved it in his pocket.

He came back and sat down. The others looked at him.

"It can wait exactly forty seconds while I take all the money away from you," said Beatty,

happily.

Montag put his cards down.

"Tired, Montag? Going out of this game?"

"Yes."

"Hold on. Well, come to think of it, we can finish this hand later. Just leave your cards face down and hustle the equipment. On the double now." And Beatty rose up again. "Montag, you don't look well? I'd hate to think you were coming down with another fever..." "I'll be all right."

"You'll be fine. This is a special case. Come on, jump for it!"

They leaped into the air and clutched the brass pole as if it were the last vantage point above a tidal wave passing below, and then the brass pole, to their dismay slid them down into darkness, into the blast and cough and suction of the gaseous dragon roaring to life! "Hey !"


thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

sir - [sɜːr] - сэр

concussion - [kənˈkʌʃ.ən] - сотрясение (мозга)

tyre - [taɪər] - шина

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

shift - [ʃɪft] - менять, перемещать/смена, перемещение

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

bulk - [bʌlk] - объём, количество

glittery - [ˈɡlɪt.ər.i] - блестящем

tank - [tæŋk] - бак, чан, цистерна

stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

jolting - тряска

swing - [swɪŋ] - качать, махать/качание, колебание

tearing - разрывание

whistling - свист

chaff - [tʃɑːf] - высевки

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

kernel - [ˈkɜː.nəl] - ядро, зернышко, суть

blown - [bləʊn] - сдутый

neon - [ˈniː.ɒn] - неон

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

water-pistols - водные пистолеты

senseless - [ˈsens.ləs] - бесчуственный или бессодержательный, бессмысленный

insane - [ɪnˈseɪn] - безумный

rage - [reɪdʒ] - ярость, гнев/бушевать, гневаться

displacing - вытесняющая

entirely - [ɪnˈtaɪə.li] - всецело, полностью

mad - [mæd] - безумный


They rounded a corner in thunder and siren, with concussion of tyres, with scream of rubber, with a shift of kerosene bulk in the glittery brass tank, like the food in the stomach of a giant; with Montag's fingers jolting off the silver rail, swinging into cold space, with the wind tearing his hair back from his head, with the wind whistling in his teeth, and him all the while thinking of the women, the chaff women in his parlour tonight, with the kernels blown out from under them by a neon wind, and his silly damned reading of a book to them. How like trying to put out fires with water-pistols, how senseless and insane. One rage turned in for another. One anger displacing another. When would he stop being entirely mad and be quiet, be very quiet indeed? "Here we go!"


montag - монтаг

beatty - битти

drove - [drəʊv] - водил машину, ехал на машине (от drive)

slam - [slæm] - хлопать, бросать со стуком

lean - [liːn] - худой

throne - [θrəʊn] - трон

slicker - [ˈslɪk.ər] - дождевик

flap - [flæp] - развеваться, взмахивать (крыльями); взмах (крыльев), клапан

phosphorescent - [ˌfɒs.fərˈes.ənt] - фосфоресцирующий

cheek - [tʃiːk] - щека

glimmered - теплилась

furious - [ˈfjʊə.ri.əs] - взбешенный, неистовый


Montag looked up. Beatty never drove, but he was driving tonight, slamming the Salamander around corners, leaning forward high on the driver's throne, his massive black slicker flapping out behind so that he seemed a great black bat flying above the engine, over the brass numbers, taking the full wind.

"Here we go to keep the world happy, Montag !"

Beatty's pink, phosphorescent cheeks glimmered in the high darkness, and he was smiling furiously. "Here we are!"


boomed - прогудел

halt - [hɒlt] - останавливаться, делать привал/остановка, привал

clumsy - [ˈklʌm.zi] - неуклюжий

hop - [hɒp] - прыгать/прыжок

fix - [fɪks] - укреплять, устанавливать

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

clenched - сжатый *l-

assignment - [əˈsaɪn.mənt] - назначение, задание

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

elbow - [ˈel.bəʊ] - локоть


The Salamander boomed to a halt, throwing men off in slips and clumsy hops. Montag stood fixing his raw eyes to the cold bright rail under his clenched fingers.

I can't do it, he thought. How can I go at this new assignment, how can I go on burning things? I can't go in this place.

Beatty, smelling of the wind through which he had rushed, was at Montag's elbow. "All right, Montag?"


cripple - [ˈkrɪp.əl] - калека/уродовать

boots - ботинки, сапоги (от boot)

spiders - пауки

flicked - щелкнул

house-doors - домовые двери

carnival - [ˈkɑː.nɪ.vəl] - карнавал

satisfaction - [ˌsæt.ɪsˈfæk.ʃən] - удовлетворение

disbelief - [ˌdɪs.bɪˈliːf] - недоверие

torches - фонарики

juggled - жонглировал


The men ran like cripples in their clumsy boots, as quietly as spiders. At last Montag raised his eyes and turned. Beatty was watching his face. "Something the matter, Montag?" "Why," said Montag slowly, "we've stopped in front of my house."

PART III - BURNING BRIGHT


LIGHTS flicked on and house-doors opened all down the street, to watch the carnival set up.

Montag and Beatty stared, one with dry satisfaction, the other with disbelief, at the house before

them, this main ring in which torches would be juggled and fire eaten.


burnt - [bɜːnt] - сожжен

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

hint - [hɪnt] - намёк/намекать

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый

carving - [ˈkɑː.vɪŋ] - резьба по дереву

border - [ˈbɔː.dər] - граница/граничить

snorted - фыркал (не от слова sniff)

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

routine - [ruːˈtiːn] - заведённый порядок

butterflies - бабочки

leaf - [liːf] - лист

sunset - [ˈsʌn.set] - закат солнца

file - [faɪl] - предоставлять, подавать документ

bullseye - [ˈbʊl.zaɪ] - прямо в точку

sick - [sɪk] - больной

grass-blades - травы клинки

trash - [træʃ] - отбросы, мусор


"Well," said Beatty, "now you did it. Old Montag wanted to fly near the sun and now that he's

burnt his damn wings, he wonders why. Didn't I hint enough when I sent the Hound around your

place?"

Montag's face was entirely numb and featureless; he felt his head turn like a stone carving to the dark place next door, set in its bright borders of flowers.

Beatty snorted. "Oh, no! You weren't fooled by that little idiot's routine, now, were you? Flowers, butterflies, leaves, sunsets, oh, hell! It's all in her file. I'll be damned. I've hit the bullseye. Look at the sick look on your face. A few grass-blades and the quarters of the moon. What trash. What good did she ever do with all that?"


fender - [ˈfen.dər] - крыло

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

hell - [hel] - ад

chew - [tʃuː] - жевать

do-gooders - благодетелей

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

holier-than-thou - [ˌhəʊ.li.ə.ðənˈðaʊ] - святее

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

talent - [ˈtæl.ənt] - талант

guilty - [ˈɡɪl.ti] - виновный

midnight - [ˈmɪd.naɪt] - полночь

sweat - [swet] - пот/потеть


Montag sat on the cold fender of the Dragon, moving his head half an inch to the left, half an inch to the right, left, right, left right, left ....

"She saw everything. She didn't do anything to anyone. She just let them alone." "Alone, hell ! She chewed around you, didn't she? One of those damn do-gooders with their shocked, holier-than-thou silences, their one talent making others feel guilty. God damn, they rise like the midnight sun to sweat you in your bed!"


suitcase - [ˈsuːt.keɪs] - чемодан

clench - [klentʃ] - сжимать (кулаки, зубы)

rigid - [ˈrɪdʒ.ɪd] - жёсткий, неподвижный

fist - [fɪst] - кулак

beetle-taxi - жук-такси

hissed - шипящий (-ed)

curb - [kɜːb] - обуздывать/узда

stiff - [stɪf] - тугой, негибкий

flour - [flaʊər] - мука

powder - [ˈpaʊ.dər] - порошок, порох, пыль

lipstick - [ˈlɪp.stɪk] - губная помада


The front door opened; Mildred came down the steps, running, one suitcase held with a dream- like clenching rigidity in her fist, as a beetle-taxi hissed to the curb. "Mildred! "

She ran past with her body stiff, her face floured with powder, her mouth gone, without lipstick. "Mildred, you didn't put in the alarm!"


shoved - пихал (не popped)

valise - саквояж

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

mumbling - бормотание

beatty - битти

grabbed - захваченный

blast - [blɑːst] - взрыв или громкий звук / взрывать

seventy - [ˈsev.ən.ti] - семьдесят

fashioned - вылепленный

warped - [wɔːpt] - извращенный

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

prisms - призмы

montag - монтаг

drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению

incomprehensible - [ɪnˌkɒm.prɪˈhen.sə.bəl] - необъяснимый, непостижимый

storm - [stɔːm] - буря

wield - [wiːld] - владеть, иметь в руках

axe - [æks] - топор

shatter - [ˈʃæt.ər] - разбивать, разрушать

window-panes - оконные панели

cross-ventilation - кросс-вентиляция

brush - [brʌʃ] - щётка, кисть/чистить щёткой

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

screen - [skriːn] - экран


She shoved the valise in the waiting beetle, climbed in, and sat mumbling, "Poor family, poor family, oh everything gone, everything, everything gone now ...."

Beatty grabbed Montag's shoulder as the beetle blasted away and hit seventy miles an hour, far down the street, gone.

There was a crash like the falling parts of a dream fashioned out of warped glass, mirrors, and crystal prisms. Montag drifted about as if still another incomprehensible storm had turned him, to see Stoneman and Black wielding axes, shattering window-panes to provide cross-ventilation. The brush of a death's-head moth against a cold black screen. "Montag, this is Faber. Do you hear me? What is happening "This is happening to me," said Montag.


dreadful - [ˈdred.fəl] - ужасный

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

nowadays - [ˈnaʊ.ə.deɪz] - в наше время

absolutely - [ˌæb.səˈluːt.li] - абсолютно, совершенно

consequences - последствия

responsibility - [rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti] - ответственность

cement - [sɪˈment] - цемент, основа

flicked - щелкнул

igniter - воспламенитель

nearby - [ˌnɪəˈbaɪ] - неподалёку

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

flame - [fleɪm] - пламя

drew - [druː] - рисовал (от draw)

fascinated - [ˈfæs.ən.eɪ.tɪd] - очаровал (от fascinate)

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

blew - [bluː] - дул

lit - [lɪt] - освещённый

perpetual - [pəˈpetʃ.u.əl] - вечный

it'd - это было

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

mystery - [ˈmɪs.tər.i] - тайна

scientist - [ˈsaɪən.tɪst] - учёный

friction - [ˈfrɪk.ʃən] - трение

destroy - [dɪˈstrɔɪ] - разрушать, уничтожать

responsibility - [rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti] - ответственность

burdensome - [ˈbɜː.dən.səm] - обременительный

furnace - [ˈfɜː.nɪs] - печь, топка, горн

you're - вы

burden - [ˈbɜː.dən] - ноша, бремя/нагружать, отягощать

rot - [rɒt] - гнить/гниение

later - [ˈleɪ.tər] - позже

antibiotic - [ˌæn.ti.baɪˈɒt.ɪk] - антибиотик

aesthetic - [esˈθet.ɪk] - эстетический

queer - [kwɪər] - странный

murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

neighbour - [ˈneɪ.bər] - сосед

torn - [tɔːn] - рваный

spill - [spɪl] - проливать

swan-feathers - лебединые перья

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

binding - [ˈbaɪn.dɪŋ] - переплет


"What a dreadful surprise," said Beatty. "For everyone nowadays knows, absolutely is certain, that nothing will ever happen to me. Others die, I go on. There are no consequences and no responsibilities. Except that there are. But let's not talk about them, eh? By the time the consequences catch up with you, it's too late, isn't it, Montag?" "Montag, can you get away, run?" asked Faber.

Montag walked but did not feel his feet touch the cement and then the night grasses. Beatty flicked his igniter nearby and the small orange flame drew his fascinated gaze. "What is there about fire that's so lovely? No matter what age we are, what draws us to it?" Beatty blew out the flame and lit it again. "It's perpetual motion; the thing man wanted to invent but never did. Or almost perpetual motion. If you let it go on, it'd burn our lifetimes out. What is fire? It's a mystery. Scientists give us gobbledegook about friction and molecules. But they don't really know. Its real beauty is that it destroys responsibility and consequences. A problem gets too burdensome, then into the furnace with it. Now, Montag, you're a burden. And fire will lift you off my shoulders, clean, quick, sure; nothing to rot later. Antibiotic, aesthetic, practical." Montag stood looking in now at this queer house, made strange by the hour of the night, by murmuring neighbour voices, by littered glass, and there on the floor, their covers torn off and spilled out like swan-feathers, the incredible books that looked so silly and really not worth bothering with, for these were nothing but black type and yellowed paper, and ravelled binding.


mildred - милдред

hide - [haɪd] - скрывать

lonesome - [ˈləʊn.səm] - одинокий

kerosene - [ˈker.ə.siːn] - керосин

piecework - [ˈpiːs.wɜːk] - сдельщина

flamethrower - [ˈfleɪmˌθrəʊ.ər] - огнемет

cried - [kraɪd] - плакала

helpless - [ˈhelp.ləs] - беспомощный

faber - фабер

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь


Mildred, of course. She must have watched him hide the books in the garden and brought them

back in. Mildred. Mildred.

"I want you to do this job all by your lonesome, Montag. Not with kerosene and a match, but

piecework, with a flamethrower. Your house, your clean-up."

"Montag, can't you run, get away!"

"No!" cried Montag helplessly. "The Hound! Because of the Hound!"

Faber heard, and Beatty, thinking it was meant for him, heard. "Yes, the Hound's somewhere


neighbourhood - [ˈneɪ.bə.hʊd] - соседство

snapped - сфотографированный

safety-catch - [ˈseɪf.ti ˌkætʃ] - безопасность-защелка

nuzzling - прижимаясь

gout - [ɡaʊt] - подагра

leapt - прыгал

lap - [læp] - колени

knock - [nɒk] - стучать/удар

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

twice - [twaɪs] - дважды

twin - [twɪn] - близнец

simmering - кипение


about the neighbourhood, so don't try anything. Ready?"

"Ready." Montag snapped the safety-catch on the flamethrower.

"Fire!"

A great nuzzling gout of flame leapt out to lap at the books and knock them against the wall. He

stepped into the bedroom and fired twice and the twin beds went up in a great simmering


whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

supposed - [səˈpəʊzd] - предполагаемый (от suppose)

burnt - [bɜːnt] - сожжен

cosmetic - [kɒzˈmet.ɪk] - косметический

chest - [tʃest] - сундук, ящик

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

dining-room - [ˈdaɪ.nɪŋ ˌruːm] - столовая

silverware - [ˈsɪl.və.weər] - столовое серебро

plastic - [ˈplæs.tɪk] - пластмасса, пластичный

dish - [dɪʃ] - блюдо


whisper, with more heat and passion and light than he would have supposed them to contain. He

burnt the bedroom walls and the cosmetics chest because he wanted to change everything, the

chairs, the tables, and in the dining-room the silverware and plastic dishes, everything that


empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

forget - [fəˈɡet] - забыть

tomorrow - [təˈmɒr.əʊ] - завтра, назавтра

forgotten - забытый (от forget)

pour - [pɔːr] - лить

rode - [rəʊd] - ехать (2 форма)

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

gush - [ɡʌʃ] - фонтанировать

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

rend - [rend] - раскалывать

rip - [rɪp] - рвать, разрезать/разрыв

senseless - [ˈsens.ləs] - бесчуственный или бессодержательный, бессмысленный


showed that he had lived here in this empty house with a strange woman who would forget him

tomorrow, who had gone and quite forgotten him already, listening to her Seashell radio pour in

on her and in on her as she rode across town, alone. And as before, it was good to burn, he felt

himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless


danced - танцевал (от dance)

roast - [rəʊst] - жарить/жаркое

ablaze - [əˈbleɪz] - пылать

feathers - перья

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

monsters - монстры

asleep - [əˈsliːp] - спящий

snowy - [ˈsnəʊ.i] - снежно

shot - [ʃɒt] - выстрел

bolt - [bəʊlt] - молния

blank - [blæŋk] - пустой, чистый


problem. If there was no solution, well then now there was no problem, either. Fire was best for

everything!

"The books, Montag!"

The books leapt and danced like roasted birds, their wings ablaze with red and yellow feathers.

And then he came to the parlour where the great idiot monsters lay asleep with their white

thoughts and their snowy dreams. And he shot a bolt at each of the three blank walls and the


vacuum - [ˈvæk.juːm] - вакуум

hissed - шипящий (-ed)

whistle - [ˈwɪs.əl] - свистеть/свист или свисток

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

tried - [traɪd] - пытался (от try)

performed - выполненный (не от слова fulfil)

breath - [breθ] - дыхание, вздох

lung - [lʌŋ] - лёгкое

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

drew - [druː] - рисовал (от draw)


vacuum hissed out at him. The emptiness made an even emptier whistle, a senseless scream. He

tried to think about the vacuum upon which the nothingness had performed, but he could not. He

held his breath so the vacuum could not get into his lungs. He cut off its terrible emptiness, drew


entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

gift - [ɡɪft] - подарок/дарить

fire-proof - [ˈfaɪə.pruːf] - взрывозащищенные

sheath - [ʃiːθ] - футляр, ножны

shudder - [ˈʃʌd.ər] - вздрагивать/содрогание

flame - [fleɪm] - пламя

you're - вы

coal - [kəʊl] - уголь

ash - [æʃ] - пепел, зола

sleepy - [ˈsliː.pi] - сонный, сонливый (не asleep)

pink-grey - розово-серый

cinders - зола


back, and gave the entire room a gift of one huge bright yellow flower of burning. The fire-proof

plastic sheath on everything was cut wide and the house began to shudder with flame.

"When you're quite finished," said Beatty behind him. "You're under arrest."

The house fell in red coals and black ash. It bedded itself down in sleepy pink-grey cinders and a


smoke - [sməʊk] - курить

plume - [pluːm] - перо

blew - [bluː] - дул

three-thirty - три тридцать

tent - [tent] - палатка

circus - [ˈsɜː.kəs] - цирк, арена

slump - [slʌmp] - резко падать/резкое падение (обычно о показателях)

charcoal - [ˈtʃɑː.kəʊl] - древесный уголь

rubble - [ˈrʌb.əl] - щебень

montag - монтаг

flame-thrower - [ˈfleɪmˌθrəʊ.ər] - огнемет

limp - [lɪmp] - хромота/хромой

perspiration - [ˌpɜː.spərˈeɪ.ʃən] - потение

drenching - пропитка


smoke plume blew over it, rising and waving slowly back and forth in the sky. It was three-thirty

in the morning. The crowd drew back into the houses; the great tents of the circus had slumped

into charcoal and rubble and the show was well over.

Montag stood with the flame-thrower in his limp hands, great islands of perspiration drenching


armpit - [ˈɑːm.pɪt] - подмышка

smear - [smɪər] - масляное пятно, пачкать, мазать

soot - [sʊt] - сажа

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

illuminated - [ɪˈluː.mɪ.neɪ.tɪd] - освещенный

faintly - [ˈfeɪnt.li] - слабо

smouldering - тлеющий

twice - [twaɪs] - дважды

beatty - битти

nod - [nɒd] - кивать

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить


his armpits, his face smeared with soot. The other firemen waited behind him, in the darkness,

their faces illuminated faintly by the smouldering foundation.

Montag started to speak twice and then finally managed to put his thought together.

"Was it my wife turned in the alarm?"

Beatty nodded. "But her friends turned in an alarm earlier, that I let ride. One way or the other,


you'd - вы бы

silly - [ˈsɪl.i] - глупый

quoting - квотирование

poetry - [ˈpəʊ.ɪ.tri] - поэзия

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

snob - [snɒb] - сноб

verse - [vɜːs] - стихи

slime - [slaɪm] - слизь, липкая грязь, ил; комбинация (белье)

lip - [lɪp] - губа

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)


you'd have got it. It was pretty silly, quoting poetry around free and easy like that. It was the act

of a silly damn snob. Give a man a few lines of verse and he thinks he's the Lord of all Creation.

You think you can walk on water with your books. Well, the world can get by just fine without

them. Look where they got you, in slime up to your lip. If I stir the slime with my little finger,


drown - [draʊn] - тонуть или топить

earthquake - [ˈɜːθ.kweɪk] - землетрясение

mildred - милдред

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

shake - [ʃeɪk] - трясти

shiver - [ˈʃɪv.ər] - дрожать/дрожь

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

knees - колени

half-bent - полусогнутом

load - [ləʊd] - заряжать

tired - [taɪəd] - усталый (от tire)

bewilderment - [bɪˈwɪl.də.mənt] - недоумение


you'll drown ! "

Montag could not move. A great earthquake had come with fire and levelled the house and

Mildred was under there somewhere and his entire life under there and he could not move. The

earthquake was still shaking and falling and shivering inside him and he stood there, his knees

half-bent under the great load of tiredness and bewilderment and outrage, letting Beatty hit him


raising - воспитание

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

leaving - уезжающий (от leave)

soot-covered - сажей, покрытые

sway - [sweɪ] - влиять, воздействовать

raving - [ˈreɪ.vɪŋ] - бесноватый

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

reel - [rɪəl] - катушка, барабан (тех.); пошатываться, спотыкаться (не coil)

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

cried - [kraɪd] - плакала

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

snatch - [snætʃ] - схватить/хватание

grin - [ɡrɪn] - скалиться, ухмыляться/оскал, усмешка


without raising a hand.

"Montag, you idiot, Montag, you damn fool; why did you really do it?"

Montag did not hear, he was far away, he was running with his mind, he was gone, leaving this

dead soot-covered body to sway in front of another raving fool.

"Montag, get out of there! " said Faber.

Montag listened.

Beatty struck him a blow on the head that sent him reeling back. The green bullet in which

Faber's voice whispered and cried, fell to the sidewalk. Beatty snatched it up, grinning. He held it


montag - монтаг

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)

thrust - [θrʌst] - толкать, тыкать, совать/толчок

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман

tilt - [tɪlt] - наклон

clever - [ˈklev.ər] - умный

later - [ˈleɪ.tər] - позже

trace - [treɪs] - след/следить

twitched - дернулись

flame-thrower - [ˈfleɪmˌθrəʊ.ər] - огнемет

glanced - поглядел


half in, half out of his ear.

Montag heard the distant voice calling, "Montag, you all right?"

Beatty switched the green bullet off and thrust it in his pocket. "Well—so there's more here than I

thought. I saw you tilt your head, listening. First I thought you had a Seashell. But when you

turned clever later, I wondered. We'll trace this and drop it on your friend."

"No! " said Montag.

He twitched the safety catch on the flame-thrower. Beatty glanced instantly at Montag's fingers


widen - [ˈwaɪ.dən] - расширять

faintest - малейший (от faint)

reaction - [riˈæk.ʃən] - реакция

murder - [ˈmɜː.dər] - убийство/убивать

thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

avalanche - [ˈæv.əl.ɑːntʃ] - лавина

beatty - битти

grin - [ɡrɪn] - скалиться, ухмыляться/оскал, усмешка

charming - [ˈtʃɑː.mɪŋ] - очаровательный

grin - [ɡrɪn] - скалиться, ухмыляться/оскал, усмешка

audience - [ˈɔː.di.əns] - аудитория, те, кто смотрит


and his eyes widened the faintest bit. Montag saw the surprise there and himself glanced to his

hands to see what new thing they had done. Thinking back later he could never decide whether

the hands or Beatty's reaction to the hands gave him the final push toward murder. The last

rolling thunder of the avalanche stoned down about his ears, not touching him.

Beatty grinned his most charming grin. "Well, that's one way to get an audience. Hold a gun on a


belch - [beltʃ] - отрыжка

fumbling - неловкий

terror - [ˈter.ər] - страх, ужас

threat - [θret] - угроза

honesty - [ˈɒn.ə.sti] - честность

idle - [ˈaɪ.dəl] - незанятый/бездельничать

respect - [rɪˈspekt] - уважать/уважение

second-hand - [ˈsek.ənd ˌhænd] - подержанный

lit - [lɪt] - освещённый


man and force him to listen to your speech. Speech away. What'll it be this time? Why don't you

belch Shakespeare at me, you fumbling snob? "There is no terror, Cassius, in your threats, for I

am arm'd so strong in honesty that they pass by me as an idle wind, which I respect not!' How's

that? Go ahead now, you second-hand litterateur, pull the trigger." He took one step toward


fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

blaze - [bleɪz] - пламя

sprawling - растянутый

gibbering - невнятно

mannikin - [ˈmæn.ɪ.kɪn] - карлик

known - [nəʊn] - известный

writhing - корчи

flame - [fleɪm] - пламя

lawn - [lɔːn] - лужайка

shot - [ʃɒt] - выстрел

continuous - [kənˈtɪn.ju.əs] - непрерывный

pulse - [pʌls] - пульс, пульсировать


Montag.

Montag only said, "We never burned right..."

"Hand it over, Guy," said Beatty with a fixed smile.

And then he was a shrieking blaze, a jumping, sprawling, gibbering mannikin, no longer human

or known, all writhing flame on the lawn as Montag shot one continuous pulse of liquid fire on


hiss - [hɪs] - шипение, свист/шипеть, свистеть

spittle - слюна

bang - [bæŋ] - удар, стук, звук взрыва/ударять, греметь

stove - печь, плита

bubbling - кипение

frothing - вспенивания

poured - лил

monstrous - [ˈmɒn.strəs] - чудовищный

snail - [sneɪl] - улитка

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

liquefaction - сжижение


him. There was a hiss like a great mouthful of spittle banging a redhot stove, a bubbling and

frothing as if salt had been poured over a monstrous black snail to cause a terrible liquefaction


boil - [bɔɪl] - кипеть или варить/кипение

foam - [fəʊm] - пена

montag - монтаг

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

fought - [fɔːt] - сражался

clamp - [klæmp] - складывать, скреплять (не brace)

flop - [flɒp] - провал/провалиться, потерпеть неудачу

twisted - [ˈtwɪs.tɪd] - искривленный

char - [tʃɑːr] - Случайная работа

wax - [wæks] - воск

doll - [dɒl] - кукла


and a boiling over of yellow foam. Montag shut his eyes, shouted, shouted, and fought to get his

hands at his ears to clamp and to cut away the sound. Beatty flopped over and over and over, and

at last twisted in on himself like a charred wax doll and lay silent.


fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

sickness - [ˈsɪk.nəs] - болезнь

aim - [eɪm] - цель, намерение/целиться, стремиться

flame-thrower - [ˈfleɪmˌθrəʊ.ər] - огнемет

blanched - бланшированный

knock - [nɒk] - стучать/удар

helmet - [ˈhel.mət] - шлем

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

leaf - [liːf] - лист

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению


The other two firemen did not move.

Montag kept his sickness down long enough to aim the flame-thrower. "Turn around!"

They turned, their faces like blanched meat, streaming sweat; he beat their heads, knocking off

their helmets and bringing them down on themselves. They fell and lay without moving.

The blowing of a single autumn leaf.

He turned and the Mechanical Hound was there.

It was half across the lawn, coming from the shadows, moving with such drifting ease that it was


solid - [ˈsɒl.ɪd] - твёрдый

black-grey - черно-серый

smoke - [sməʊk] - курить

blown - [bləʊn] - сдутый

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

leap - [liːp] - прыгать/прыжок

spider - [ˈspaɪ.dər] - паук

procaine - прокаин

needle - [ˈniː.dəl] - игла

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье

angry - [ˈæŋ.ɡri] - сердитый, раздражённый


like a single solid cloud of black-grey smoke blown at him in silence.

It made a single last leap into the air, coming down at Montag from a good three feet over his

head, its spidered legs reaching, the procaine needle snapping out its single angry tooth. Montag


bloom - [bluːm] - расцветать/цвет, цветение

wondrous - [ˈwʌn.drəs] - чудесный

blossom - [ˈblɒs.əm] - цвести, распускаться/цветение

curled - вился

petal - [ˈpet.əl] - лепесток

orange - [ˈɒr.ɪndʒ] - апельсин, оранжевый

clad - [klæd] - плакированный

slammed - хлопнул

threw - [θruː] - бросал (не flung)

bole - [bəʊl] - бол

flame-gun - сварочная горелка

scrabble - [ˈskræb.əl] - рыться


caught it with a bloom of fire, a single wondrous blossom that curled in petals of yellow and blue

and orange about the metal dog, clad it in a new covering as it slammed into Montag and threw

him ten feet back against the bole of a tree, taking the flame-gun with him. He felt it scrabble and


seize - [siːz] - хватать, ухватываться

stab - [stæb] - убивать ножом/удар ножом

snapped - сфотографированный

burst - [bɜːst] - взрыв/взрываться

joint - [dʒɔɪnt] - объединённый, совместный

blew - [bluː] - дул

interior - [ɪnˈtɪə.ri.ər] - внутренний

flush - [flʌʃ] - прилив, поток/лить, смывать

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

skyrocket - [ˈskaɪˌrɒk.ɪt] - сигнальная ракета

dead-alive - оживший мертвец

fiddle - [ˈfɪd.əl] - скрипка


seize his leg and stab the needle in for a moment before the fire snapped the Hound up in the air,

burst its metal bones at the joints, and blew out its interior in the single flushing of red colour

like a skyrocket fastened to the street. Montag lay watching the dead-alive thing fiddle the air


inject - [ɪnˈdʒekt] - впрыскивать

flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

mingled - смешанный

relief - [rɪˈliːf] - облегчение

horror - [ˈhɒr.ər] - ужас или отвращение

knee - [niː] - колено

fender - [ˈfen.dər] - крыло

hurtling - мчится

ninety - [ˈnaɪn.ti] - девяносто

anaesthetized - наркоз

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый


and die. Even now it seemed to want to get back at him and finish the injection which was now

working through the flesh of his leg. He felt all of the mingled relief and horror at having pulled

back only in time to have just his knee slammed by the fender of a car hurtling by at ninety miles

an hour. He was afraid to

get up, afraid he might not be able to gain his feet at all, with an anaesthetized leg. A numbness


hollow - [ˈhɒl.əʊ] - пустой, полый

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

burnt - [bɜːnt] - сожжен

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

stage-scenery - этап-декорации

hound - [haʊnd] - охотничья собака

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

immense - [ɪˈmens] - громадный

easy - [ˈiː.zi] - легкий, простой


in a numbness hollowed into a numbness....

And now...?

The street empty, the house burnt like an ancient bit of stage-scenery, the other homes dark, the

Hound here, Beatty there, the three other firemen another place, and the Salamander . . . ? He

gazed at the immense engine. That would have to go, too.

Well, he thought, let's see how badly off you are. On your feet now. Easy, easy . . . there.


chunk - [tʃʌŋk] - кусок

pine-log - сосново-журнал

pen - [pen] - перо или ручка

obscure - [əbˈskjʊər] - неясный, туманный/затуманивать, затемнять

sin - [sɪn] - грех/грешить

needle - [ˈniː.dəl] - игла

gushed - брызнули

calf - [kɑːf] - телёнок

wept - [wept] - плакал

house-lights - [ˈhaʊs ˌlaɪts] - домовые фонари

incident - [ˈɪn.sɪ.dənt] - случай, происществие, эпизод


He stood and he had only one leg. The other was like a chunk of burnt pine-log he was carrying

along as a penance for some obscure sin. When he put his weight on it, a shower of silver

needles gushed up the length of the calf and went off in the knee. He wept. Come on ! Come on,

you, you can't stay here!

A few house-lights were going on again down the street, whether from the incidents just passed,


abnormal - [æbˈnɔː.məl] - ненормальный

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

hobbled - ковылял

ruins - руины

seizing - заедание

lag - [læɡ] - отставать

whimper - [ˈwɪm.pər] - хныканье

cursing - чертыхаясь

plead - [pliːd] - обращаться, просить, умолять

vital - [ˈvaɪ.təl] - жизненно важный, насущный


or because of the abnormal silence following the fight, Montag did not know. He hobbled around

the ruins, seizing at his bad leg when it lagged, talking and whimpering and shouting directions

at it and cursing it and pleading with it to work for him now when it was vital. He heard a


alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

beatty - битти

you're - вы

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

stumbled - наткнулся

shotgun - [ˈʃɒt.ɡʌn] - дробовик

blast - [blɑːst] - взрыв или громкий звук / взрывать

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

awful - [ˈɔː.fəl] - ужасный

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот


number of people crying out in the darkness and shouting. He reached the back yard and the

alley. Beatty, he thought, you're not a problem now. You always said, don't face a problem, bum

it. Well, now I've done both. Good-bye, Captain.

And he stumbled along the alley in the dark.

A shotgun blast went off in his leg every time he put it down and he thought, you're a fool, a

damn fool, an awful fool, an idiot, an awful idiot, a damn idiot, and a fool, a damn fool; look at


mess - [mes] - беспорядок/производить беспорядок

mop - [mɒp] - швабра, подтирать

temper - [ˈtem.pər] - характер или настроение

vomit - [ˈvɒm.ɪt] - блевать/рвота

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

excuse - [ɪkˈskjuːz] - извинение, оправдание/извинить

remembered - помнил (от remember)

fence - [fens] - забор

mildred - милдред

bless - [bles] - благословлять


the mess and where's the mop, look at the mess, and what do you do? Pride, damn it, and temper,

and you've junked it all, at the very start you vomit on everyone and on yourself. But everything

at once, but everything one on top of another; Beatty, the women, Mildred, Clarisse, everything.

No excuse, though, no excuse. A fool, a damn fool, go give yourself up!

No, we'll save what we can, we'll do what there is left to do. If we have to burn, let's take a few

more with us. Here!

He remembered the books and turned back. Just on the off chance.

He found a few books where he had left them, near the garden fence. Mildred, God bless her, had


hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

wailing - вопящий

swirled - закрученных

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

police - [pəˈliːs] - полиция

sir - [sɜːr] - сэр

montag - монтаг

remain - [rɪˈmeɪn] - оставаться, сохранять

hopped - прыгал (не sprang, leaped, jumped)

jolted - тряхнуло


missed a few. Four books still lay hidden where he had put them. Voices were wailing in the

night and flashbeams swirled about. Other Salamanders were roaring their engines far away, and

police sirens were cutting their way across town with their sirens.

Montag took the four remaining books and hopped, jolted, hopped his way down the alley and


inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

jerk - [dʒɜːk] - резкий толчок, подергивание; резко толкать, дергать

halt - [hɒlt] - останавливаться, делать привал/остановка, привал

flop - [flɒp] - провал/провалиться, потерпеть неудачу

fallen - [ˈfɔː.lən] - упавший

sob - [sɒb] - рыдание

folded - складчатый (не crease)

blind - [blaɪnd] - слепой

gravel - [ˈɡræv.əl] - гравий

truth - [truːθ] - правда


suddenly fell as if his head had been cut off and only his body lay there. Something inside had

jerked him to a halt and flopped him down. He lay where he had fallen and sobbed, his legs

folded, his face pressed blindly to the gravel.

Beatty wanted to die.

In the middle of the crying Montag knew it for the truth. Beatty had wanted to die. He had just


joking - шутка, шутящий (от joke)

needling - пункция

stifle - [ˈstaɪ.fəl] - сдерживать, подавлять или душить

sobbing - рыдание

pause - [pɔːz] - делать перерыв/пауза

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

mad - [mæd] - безумный

distance - [ˈdɪs.təns] - расстояние


stood there, not really trying to save himself, just stood there, joking, needling, thought Montag,

and the thought was enough to stifle his sobbing and let him pause for air. How strange, strange,

to want to die so much that you let a man walk around armed and then instead of shutting up and

staying alive, you go on yelling at people and making fun of them until you get them mad, and

then ....

At a distance, running feet.


anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

grip - [ɡrɪp] - схватить

shrank - [ʃræŋk] - сжался

plunged - погруженный

acid - [ˈæs.ɪd] - кислота/кислый, кислотный

gag - [ɡæɡ] - затычка, кляп

torch - [tɔːtʃ] - факел

flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание

knuckles - кастет

i'm - я

sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий


Montag sat up. Let's get out of here. Come on, get up, get up, you just can't sit! But he was still

crying and that had to be finished. It was going away now. He hadn't wanted to kill anyone, not

even Beatty. His flesh gripped him and shrank as if it had been plunged in acid. He gagged. He

saw Beatty, a torch, not moving, fluttering out on the grass. He bit at his knuckles. I'm sorry, I'm


tried - [traɪd] - пытался (от try)

normal - [ˈnɔː.məl] - нормальный

sieve - [sɪv] - решето, сито

moth-voices - моль-голос

fireflies - светлячков

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

excursion - [ɪkˈskɜː.ʃən] - экскурсия

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок


sorry, oh God, sorry ....

He tried to piece it all together, to go back to the normal pattern of life a few short days ago

before the sieve and the sand, Denham's Dentifrice, moth-voices, fireflies, the alarms and

excursions, too much for a few short days, too much, indeed, for a lifetime.

Feet ran in the far end of the alley.


pains - [peɪnz] - старание, усилия

spike - [spaɪk] - острие

driven - [ˈdrɪv.ən] - управляемый

kneecap - [ˈniː.kæp] - наколенник

darn - [dɑːn] - штопать

needle - [ˈniː.dəl] - игла

ordinary - [ˈɔː.dən.əri] - обычный

pins - значки (от pin)

dragged - тянул

fifty - [ˈfɪf.ti] - пятьдесят

hop - [hɒp] - прыгать/прыжок

slivers - ленточки


"Get up!" he told himself. "Damn it, get up!" he said to the leg, and stood. The pains were spikes

driven in the kneecap and then only darning needles and then only common, ordinary safety pins,

and after he had dragged along fifty more hops and jumps, filling his hand with slivers from the


fence - [fens] - забор

prickling - колотье

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

spray - [spreɪ] - брызги, обрызгивать

scalding - [ˈskɔːl.dɪŋ] - обжигающий

loose - [luːs] - свободный, ненатянутый, просторный

ankle - [ˈæŋ.kəl] - щиколотка, лодыжка

suck - [sʌk] - сосать

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

steady - [ˈsted.i] - устойчивый

jog - [dʒɒɡ] - двигаться трясясь/медленная езда, ходьба, бег трусцой

pace - [peɪs] - шаг/шагать


board fence, the prickling was like someone blowing a spray of scalding water on that leg. And

the leg was at last his own leg again. He had been afraid that running might break the loose

ankle. Now, sucking all the night into his open mouth, and blowing it out pale, with all the

blackness left heavily inside himself, he set out in a steady jogging pace. He carried the books in


faber - фабер

lump - [lʌmp] - глыба, ком

tar - [tɑːr] - смола, деготь; мазать дегтем, смолить

identity - [aɪˈden.tə.ti] - личность, индивидуальность

burnt - [bɜːnt] - сожжен

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

bake - [beɪk] - печь (хлеб), обжигать (глину)

roach - [rəʊtʃ] - плотва

capsule - [ˈkæp.sjuːl] - капсула

shoved - пихал (не popped)

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман


his hands.

He thought of Faber.

Faber was back there in the steaming lump of tar that had no name or identity now. He had burnt

Faber, too. He felt so suddenly shocked by this that he felt Faber was really dead, baked like a

roach in that small green capsule shoved and lost in the pocket of a man who was now nothing


frame - [freɪm] - рамка/вставлять в рамку

skeleton - [ˈskel.ə.tən] - скелет

strung - [strʌŋ] - взвинченный

asphalt - [ˈæs.fɔːlt] - асфальт

tendons - сухожилия

seashell - [ˈsiː.ʃel] - морская ракушка

committed - [kəˈmɪt.ɪd] - совершенный(переданный)

murder - [ˈmɜː.dər] - убийство/убивать

crime - [kraɪm] - преступление

seen - [siːn] - увиденный (от see)


but a frame skeleton strung with asphalt tendons.

You must remember, burn them or they'll burn you, he thought. Right now it's as simple as that.

He searched his pockets, the money was there, and in his other pocket he found the usual

Seashell upon which the city was talking to itself in the cold black morning.

"Police Alert. Wanted: Fugitive in city. Has committed murder and crimes against the State.

Name: Guy Montag. Occupation: Fireman. Last seen ..."


alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

thoroughfare - [ˈθʌr.ə.feər] - проход, проезд

lane - [leɪn] - узкая дорога, переулок

frozen - [ˈfrəʊ.zən] - замороженный

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

drown - [draʊn] - тонуть или топить

vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

stage - [steɪdʒ] - стадия, ступень

scenery - [ˈsiː.nər.i] - декорации

inviting - [ɪnˈvaɪ.tɪŋ] - манящий

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко

blazing - [ˈbleɪ.zɪŋ] - сверкание


He ran steadily for six blocks, in the alley, and then the alley opened out on to a wide empty

thoroughfare ten lanes wide. It seemed like a boatless river frozen there in the raw light of the

high white arc-lamps; you could drown trying to cross it, he felt; it was too wide, it was too open.

It was a vast stage without scenery, inviting him to run across, easily seen in the blazing


illumination - [ɪˌluː.mɪˈneɪ.ʃən] - освещение

shot - [ʃɒt] - выстрел

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

montag - монтаг

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

chunk - [tʃʌŋk] - кусок

porcelain - [ˈpɔː.səl.ɪn] - фарфор

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

calmly - тихо, спокойно

boulevard - [ˈbuː.lə.vɑːd] - бульвар


illumination, easily caught, easily shot down.

The Seashell hummed in his ear.

"... watch for a man running ... watch for the running man . . . watch for a man alone, on foot . . .

watch..."

Montag pulled back into the shadows. Directly ahead lay a gas station, a great chunk of porcelain

snow shining there, and two silver beetles pulling in to fill up. Now he must be clean and

presentable if he wished, to walk, not run, stroll calmly across that wide boulevard. It would give


extra - [ˈek.strə] - лишний, дополнительный

margin - [ˈmɑː.dʒɪn] - край

comb - [kəʊm] - причёсывать/гребень

nowhere - [ˈnəʊ.weər] - нигде

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

instinct - [ˈɪn.stɪŋkt] - инстинкт

hide - [haɪd] - скрывать

suicide - [ˈsuː.ɪ.saɪd] - самоубийство

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

refuel - [ˌriːˈfjʊəl] - дозаправить

drain - [dreɪn] - водосток, канализация/осушать

belief - [bɪˈliːf] - вера или убеждение


him an extra margin of safety if he washed up and combed his hair before he went on his way to

get where . . . ?

Yes, he thought, where am I running?

Nowhere. There was nowhere to go, no friend to turn to, really. Except Faber. And then he

realized that he was indeed, running toward Faber's house, instinctively. But Faber couldn't hide

him; it would be suicide even to try. But he knew that he would go to see Faber anyway, for a

few short minutes. Faber's would be the place where he might refuel his fast draining belief in


survive - [səˈvaɪv] - выживать

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

spent - [spent] - проводил, тратил, проведенный, потраченный (от spend)

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

police - [pəˈliːs] - полиция

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

blown - [bləʊn] - сдутый

grey - [ɡreɪ] - серый


his own ability to survive. He just wanted to know that there was a man like Faber in the world.

He wanted to see the man alive and not burned back there like a body shelled in another body.

And some of the money must be left with Faber, of course, to be spent after Montag ran on his

way. Perhaps he could make the open country and live on or near the rivers and near the

highways, in the fields and hills.

A great whirling whisper made him look to the sky.

The police helicopters were rising so far away that it seemed someone had blown the grey head


dandelion - [ˈdæn.dɪ.laɪ.ən] - одуванчик

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

flurry - [ˈflʌr.i] - беспокойство/волновать

waver - [ˈweɪ.vər] - колебаться, колыхаться

indecisive - [ˌɪn.dɪˈsaɪ.sɪv] - нерешительный

butterflies - бабочки

puzzled - [ˈpʌz.əld] - озадачен, поставлен в тупик (от puzzle)

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

plummeting - резкое падение

kneading - массирование

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)


off a dry dandelion flower. Two dozen of them flurried, wavering, indecisive, three miles off,

like butterflies puzzled by autumn, and then they were plummeting down to land, one by one,

here, there, softly kneading the streets where, turned back to beetles, they shrieked along the


leapt - прыгал

sir - [sɜːr] - сэр

continuing - продолжающийся

attendants - дежурные

approach - [əˈprəʊtʃ] - приближаться/приближение, подход

rear - [rɪər] - задний

washroom - [ˈwɒʃ.ruːm] - уборная

aluminium - [ˌæl.jəˈmɪn.i.əm] - алюминий

pump - [pʌmp] - насос

owe - [əʊ] - быть должным, быть обязанным


boulevards or, as suddenly, leapt back into the sir, continuing their search.

And here was the gas station, its attendants busy now with customers. Approaching from the

rear, Montag entered the men's washroom. Through the aluminium wall he heard a radio voice

saying, "War has been declared." The gas was being pumped outside. The men in the beetles

were talking and the attendants were talking about the engines, the gas, the money owed. Montag


shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

file - [faɪl] - предоставлять, подавать документ

towel - [taʊəl] - полотенце

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

boulevard - [ˈbuː.lə.vɑːd] - бульвар

vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

bowl - [bəʊl] - миска, чаша

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

arena - [əˈriː.nə] - арена

unnamed - [ʌnˈneɪmd] - неназванный


stood trying to make himself feel the shock of the quiet statement from the radio, but nothing

would happen. The war would have to wait for him to come to it in his personal file, an hour,

two hours from now.

He washed his hands and face and towelled himself dry, making little sound. He came out of the

washroom and shut the door carefully and walked into the darkness and at last stood again on the

edge of the empty boulevard.

There it lay, a game for him to win, a vast bowling alley in the cool morning. The boulevard was

as clean as the surface of an arena two minutes before the appearance of certain unnamed victims


unknown - [ʌnˈnəʊn] - неизвестный

killers - убийцы

concrete - [ˈkɒŋ.kriːt] - бетон/бетонный

trembled - задрожала

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

immediate - [ɪˈmiː.di.ət] - немедленный

vibrate - [vaɪˈbreɪt] - вибрировать

phosphorescent - [ˌfɒs.fərˈes.ənt] - фосфоресцирующий

headlight - [ˈhed.laɪt] - фара (автомобиля), огни (паровоза)

glare - [ɡleər] - сверкать

montag - монтаг

drew - [druː] - рисовал (от draw)

breath - [breθ] - дыхание, вздох

lung - [lʌŋ] - лёгкое


and certain unknown killers. The air over and above the vast concrete river trembled with the

warmth of Montag' s body alone; it was incredible how he felt his temperature could cause the

whole immediate world to vibrate. He was a phosphorescent target; he knew it, he felt it. And

now he must begin his little walk.

Three blocks away a few headlights glared. Montag drew a deep breath. His lungs were like


broom - [bruːm] - метла/подметать

chest - [tʃest] - сундук, ящик

suck - [sʌk] - сосать

throat - [θrəʊt] - глотка

tasted - пробовал (от taste)

bloody - [ˈblʌd.i] - кровавый

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

you'd - вы бы

gauge - [ɡeɪdʒ] - калибр

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни


burning brooms in his chest. His mouth was sucked dry from running. His throat tasted of bloody

iron and there was rusted steel in his feet.

What about those lights there? Once you started walking you'd have to gauge how fast those

beetles could make it down here. Well, how far was it to the other curb? It seemed like a hundred


anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

nice - [naɪs] - хороший, приятный

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

forty - [ˈfɔː.ti] - сорок

fifteen - [ˌfɪfˈtiːn] - пятнадцать

halfway - [ˌhɑːfˈweɪ] - полпути

avenue - [ˈæv.ə.njuː] - проспект

entirely - [ɪnˈtaɪə.li] - всецело, полностью

taken - [ˈteɪ.kən] - взятый

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина


yards. Probably not a hundred, but figure for that anyway, figure that with him going very

slowly, at a nice stroll, it might take as much as thirty seconds, forty seconds to walk all the way.

The beetles? Once started, they could leave three blocks behind them in about fifteen seconds.

So, even if halfway across he started to run . . . ?

He put his right foot out and then his left foot and then his right. He walked on the empty avenue.

Even if the street were entirely empty, of course, you couldn't be sure of a safe crossing, for a car

could appear suddenly over the rise four blocks further on and be on and past you before you had

taken a dozen breaths.


decided - [dɪˈsaɪ.dɪd] - решил (от decide)

overhead - [ˈəʊ.və.hed] - наверху

lamp - [læmp] - лампа

reveal - [rɪˈviːl] - открывать, показывать

midday - [ˌmɪdˈdeɪ] - полдень

movable - [ˈmuː.və.bəl] - движимое

jerk - [dʒɜːk] - резкий толчок, подергивание; резко толкать, дергать

falter - [ˈfɒl.tər] - спотыкаться, запинаться, колебаться

grip - [ɡrɪp] - схватить

forced - [fɔːst] - принудительный, принужденный

freeze - [friːz] - замораживать, замерзать

instinct - [ˈɪn.stɪŋkt] - инстинкт


He decided not to count his steps. He looked neither to left nor right. The light from the overhead

lamps seemed as bright and revealing as the midday sun and just as hot.

He listened to the sound of the car picking up speed two blocks away on his right. Its movable

headlights jerked back and forth suddenly, and caught at Montag.

Keep going.

Montag faltered, got a grip on the books, and forced himself not to freeze. Instinctively he took a


roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

whine - [waɪn] - вой, хныканье/скулить

police - [pəˈliːs] - полиция

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

whine - [waɪn] - вой, хныканье/скулить

thunder - [ˈθʌn.dər] - гром

skim - [skɪm] - просматривать, скользить

whistling - свист

trajectory - [trəˈdʒek.tər.i] - траектория

invisible - [ɪnˈvɪz.ə.bəl] - невидимый

rifle - [ˈraɪ.fəl] - винтовка


few quick, running steps then talked out loud to himself and pulled up to stroll again. He was

now half across the street, but the roar from the beetle's engines whined higher as it put on speed.

The police, of course. They see me. But slow now; slow, quiet, don't turn, don't look, don't seem

concerned. Walk, that's it, walls, walk.

The beetle was rushing. The beetle was roaring. The beetle raised its speed. The beetle was

whining. The beetle was in high thunder. The beetle came skimming. The beetle came in a single

whistling trajectory, fired from an invisible rifle. It was up to 120 m.p.h. It was up to 130 at least.


montag - монтаг

clamp - [klæmp] - складывать, скреплять (не brace)

jaws - челюсти

headlight - [ˈhed.laɪt] - фара (автомобиля), огни (паровоза)

burnt - [bɜːnt] - сожжен

cheek - [tʃiːk] - щека

eye-lids - глазные крышки

flush - [flʌʃ] - прилив, поток/лить, смывать

sour - [saʊər] - кислый

sweat - [swet] - пот/потеть


Montag clamped his jaws. The heat of the racing headlights burnt his cheeks, it seemed, and

jittered his eye-lids and flushed the sour sweat out all over his body.


shuffle - [ˈʃʌf.əl] - шаркать

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот

pace - [peɪs] - шаг/шагать

changed - [tʃeɪndʒd] - поменял, изменил (от change)

plunged - погруженный

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

concrete - [ˈkɒŋ.kriːt] - бетон/бетонный

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

scuttling - затопив

ninety - [ˈnaɪn.ti] - девяносто

eighty - [ˈeɪ.ti] - восемьдесят

seventy - [ˈsev.ən.ti] - семьдесят

gasp - [ɡɑːsp] - дышать с трудом/затруднённое дыхание, удушье

flailing - верчение


He began to shuffle idiotically and talk to himself and then he broke and just ran. He put out his

legs as far as they would go and down and then far out again and down and back and out and

down and back. God ! God! He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind,

plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two

hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs


closer - ближе

hooting - улюлюканье

confront - [kənˈfrʌnt] - смотреть в лицо, противостоять

flash - [flæʃ] - сверкать, вспыхивать/сверкание

glare - [ɡleər] - сверкать

swallow - [ˈswɒl.əʊ] - глотать/глоток

torch - [tɔːtʃ] - факел

hurtling - мчится

blare - [bleər] - вопить

now-almost - теперь почти


up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head

jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it

was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !


stumbled - наткнулся

i'm - я

swerved - вильнул

wisps - клочья

laughter - [ˈlɑːf.tər] - смех

trail - [treɪl] - след, тропа/тащиться, волочиться по следу

exhaust - [ɪɡˈzɔːst] - истощать, выматывать

extended - [ɪkˈsten.dɪd] - растянутый

extreme - [ɪkˈstriːm] - крайний

tip - [tɪp] - кончик


He stumbled and fell.

I'm done! It's over!

But the falling made a difference. An instant before reaching him the wild beetle cut and

swerved out. It was gone. Montag lay flat, his head down. Wisps of laughter trailed back to him

with the blue exhaust from the beetle.

His right hand was extended above him, flat. Across the extreme tip of his middle finger, he saw


faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

sixteen - [ˌsɪkˈstiːn] - шестнадцать

tread - [tred] - ступать/поступь, походка

tyre - [taɪər] - шина

disbelief - [ˌdɪs.bɪˈliːf] - недоверие

police - [pəˈliːs] - полиция

boulevard - [ˈbuː.lə.vɑːd] - бульвар

twelve - [twelv] - двенадцать

sixteen - [ˌsɪkˈstiːn] - шестнадцать

whistling - свист

seen - [siːn] - увиденный (от see)

extraordinary - [ɪkˈstrɔː.dɪn.ər.i] - необычайный, выдающийся

stroll - [strəʊl] - прогулка/прогуливаться

rarity - [ˈreə.rə.ti] - редкость

fugitive - [ˈfjuː.dʒə.tɪv] - беглец

a,number - число

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

moonlit - [ˈmuːn.lɪt] - залитый лунный свет

icy - [ˈaɪ.si] - ледяной

dawn - [dɔːn] - рассвет

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

adventure - [ədˈven.tʃər] - приключение, рискованное дело


now as he lifted that hand, a faint sixteenth of an inch of black tread where tyre had touched in

passing. He looked at that black line with disbelief, getting to his feet.

That wasn't the police, he thought.

He looked down the boulevard. It was clear now. A earful of children, all ages, God knew, from

twelve to sixteen, out

124 FAHRENHEIT 451

whistling, yelling, hurrahing, had seen a man, a very extraordinary sight, a man strolling, a rarity, and simply said, "Let's get him," not knowing he was the fugitive Mr. Montag, simply a,number of children out for a long night of roaring five or six hundred miles in a few moonlit hours, their faces icy with wind, and coming home or not coming at dawn, alive or not alive, that made the adventure.


sway - [sweɪ] - влиять, воздействовать

torn - [tɔːn] - рваный

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

dust - [dʌst] - пыль, прах

bruised - [bruːzd] - синяках

cheek - [tʃiːk] - щека

kerb - [kɜːb] - обочина

somehow - [ˈsʌm.haʊ] - как-нибудь, как-то

spill - [spɪl] - проливать

bending - изгиб


They would have killed me, thought Montag, swaying, the air still torn and stirring about him in

dust, touching his bruised cheek. For no reason at all in the world they would have killed me.

He walked toward the far kerb telling each foot to go and keep going. Somehow he had picked

up the spilled books; he didn't remember bending or touching them. He kept moving them from


poker - [ˈpəʊ.kər] - покер

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

driver - [ˈdraɪ.vər] - водитель, шофер

instinct - [ˈɪn.stɪŋkt] - инстинкт

considered - [kənˈsɪd.əd] - считается

probability - [ˌprɒb.əˈbɪl.ə.ti] - вероятность или правдоподобие

upside - [ˈʌp.saɪd] - вверх

spill - [spɪl] - проливать

remained - оставшийся

upright - [ˈʌp.raɪt] - честный


hand to hand as if they were a poker hand he could not figure.

I wonder if they were the ones who killed Clarisse?

He stopped and his mind said it again, very loud.

I wonder if they were the ones who killed Clarisse!

He wanted to run after them yelling.

His eyes watered.

The thing that had saved him was falling flat. The driver of that car, seeing Montag down,

instinctively considered the probability that running over a body at that speed might turn the car

upside down and spill them out. If Montag had remained an upright target. . . ?


montag - монтаг

gasped - задыхался (не от слова pant)

beetle - [ˈbiː.təl] - трамбовать, дробить камни

spun - [spʌn] - вращаться

slant - [slɑːnt] - наклонный

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

journey - [ˈdʒɜː.ni] - путешествие

shiver - [ˈʃɪv.ər] - дрожать/дрожь

skidded - скользил

avenue - [ˈæv.ə.njuː] - проспект

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться


Montag gasped.

Far down the boulevard, four blocks away, the beetle had slowed, spun about on two wheels, and

was now racing back, slanting over on the wrong side of the street, picking up speed.

But Montag was gone, hidden in the safety of the dark alley for which he had set out on a long

journey, an hour or was it a minute, ago? He stood shivering in the night, looking back out as the

beetle ran by and skidded back to the centre of the avenue, whirling laughter in the air all about


helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

flakes - хлопья

approach - [əˈprəʊtʃ] - приближаться/приближение, подход

rear - [rɪər] - задний

creeping - [ˈkriː.pɪŋ] - ползающий

night-moistened - ночь увлажнена

scent - [sent] - запах/чуять или нюхать

daffodils - нарциссы

wet - [wet] - мокрый

screen - [skriːn] - экран


it, gone.

Further on, as Montag moved in darkness, he could see the helicopters falling, falling, like the

first flakes of snow in the long winter, to come....

The house was silent.

Montag approached from the rear, creeping through a thick night-moistened scent of daffodils

and roses and wet grass. He touched the screen door in back, found it open, slipped in, moved


porch - [pɔːtʃ] - крыльцо

mrs - [ˈmɪs.ɪz] - г-жа

asleep - [əˈsliːp] - спящий

husband - [ˈhʌz.bənd] - муж

worry - [ˈwʌr.i] - беспокоиться/тревога

you're - вы

hurt - [hɜːt] - боль/причинять боль

hid - спрятался

kitchen - [ˈkɪtʃ.ən] - кухня

flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание


across the porch, listening.

Mrs. Black, are you asleep in there? he thought. This isn't good, but your husband did it to others

and never asked and never wondered and never worried. And now since you're a fireman's wife,

it's your house and your turn, for all the houses your husband burned and the people he hurt

without thinking. .

The house did not reply.

He hid the books in the kitchen and moved from the house again to the alley and looked back

and the house was still dark and quiet, sleeping.

On his way across town, with the helicopters fluttering like torn bits of paper in the sky, he


phone - [fəʊn] - телефон

alarm - [əˈlɑːm] - будильник, тревога/дать тревогу, встревожить

phone - [fəʊn] - телефон

booth - [buːð] - кабинка

distance - [ˈdɪs.təns] - расстояние

sir - [sɜːr] - сэр

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

roof - [ruːf] - крыша

rap - [ræp] - рэп

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

flicker - [ˈflɪk.ər] - мерцать

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри


phoned the alarm at a lonely phone booth outside a store that was closed for the night. Then he

stood in the cold night air, waiting and at a distance he heard the fire sirens start up and run, and

the Salamanders coming, coming to bum Mr. Black's house while he was away at work, to make

his wife stand shivering in the morning air while the roof let go and dropped in upon the fire. But

now, she was still asleep.

Good night, Mrs. Black, he thought. -

"Faber! "

Another rap, a whisper, and a long waiting. Then, after a minute, a small light flickered inside


pause - [pɔːz] - делать перерыв/пауза

half-light - [ˈhɑːf.laɪt] - полулегкий

existence - [ɪɡˈzɪs.təns] - существование

grabbed - захваченный

wailing - вопящий

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

fool - [fuːl] - дурак/дурачить

i'm - я

audio-capsule - аудио-капсула

trace - [treɪs] - след/следить


Faber's small house. After another pause, the back door opened.

They stood looking at each other in the half-light, Faber and Montag, as if each did not believe in

the other's existence. Then Faber moved and put out his hand and grabbed Montag and moved

him in and sat him down and went back and stood in the door, listening. The sirens were wailing off in the morning distance. He came in and shut the door.

Montag said, "I've been a fool all down the line. I can't stay long. I'm on my way God knows where."

"At least you were a fool about the right things," said Faber. "I thought you were dead. The audio-capsule I gave you--" "Burnt."

"I heard the captain talking to you and suddenly there was nothing. I almost came out looking for you."

"The captain's dead. He found the audio-capsule, he heard your voice, he was going to trace it. I killed him with the flamethrower." Faber sat down and did not speak for a time.


everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

drown - [draʊn] - тонуть или топить

breathe - [briːð] - дышать

burnt - [bɜːnt] - сожжен

mess - [mes] - беспорядок/производить беспорядок

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

rash - [ræʃ] - стремительный, поспешный, неосторожный, опрометчивый

coward - [ˈkaʊ.əd] - трус

suppose - [səˈpəʊz] - предполагать, подразумевать

violent - [ˈvaɪə.lənt] - неистовый, яростный, интенсивный, страстный и т. д.

exposing - подвергая

scared - [skeəd] - напуганный


"My God, how did this happen?" said Montag. "It was only the other night everything was fine and the next thing I know I'm drowning. How many times can a man go down and still be alive? I can't breathe. There's Beatty dead, and he was my friend once, and there's Millie gone, I thought she was my wife, but now I don't know. And the house all burnt. And my job gone and myself on the run, and I planted a book in a fireman's house on the way. Good Christ, the things I've done in a single week! "

"You did what you had to do. It was coming on for a long time."

"Yes, I believe that, if there's nothing else I believe. It saved itself up to happen. I could feel it for a long time, I was saving something up, I went around doing one thing and feeling another. God, it was all there. It's a wonder it didn't show on me, like fat. And now here I am, messing up your life. They might follow me here. "

"I feel alive for the first time in years," said Faber. "I feel I'm doing what I should have done a lifetime ago. For a little while I'm not afraid. Maybe it's because I'm doing the right thing at last. Maybe it's because I've done a rash thing and don't want to look the coward to you. I suppose I'll have to do even more violent things, exposing myself so I won't fall down on the job and turn scared again. What are your plans?" "To keep running." "You know the war's on?" "I heard."


remote - [rɪˈməʊt] - удалённый/пульт от телевизора

drew - [druː] - рисовал (от draw)

faber - фабер

nod - [nɒd] - кивать

railroad - [ˈreɪl.rəʊd] - железная дорога

practically - [ˈpræk.tɪ.kəl.i] - практический

airborne - [ˈeə.bɔːn] - авиационный

abandoned - [əˈbændənd] - заброшенный

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

hobo - [ˈhəʊ.bəʊ] - бродяга

peel - [piːl] - чистить, почистить

survive - [səˈvaɪv] - выживать

considered - [kənˈsɪd.əd] - считается

louis - луис

leaving - уезжающий (от leave)

bus - [bʌs] - автобус

retired - [rɪˈtaɪəd] - отставной


"God, isn't it funny?" said the old man. "It seems so remote because we have our own troubles." "I haven't had time to think." Montag drew out a hundred dollars. "I want this to stay with you, use it any way that'll help when I'm gone." "But- "

"I might be dead by noon; use this."

Faber nodded. "You'd better head for the river if you can, follow along it, and if you can hit the old railroad lines going out into the country, follow them. Even though practically everything's airborne these days and most of the tracks are abandoned, the rails are still there, rusting. I've heard there are still hobo camps all across the country, here and there; walking camps they call them, and if you keep walking far enough and keep an eye peeled, they say there's lots of old Harvard degrees on the tracks between here and Los Angeles. Most of them are wanted and hunted in the cities. They survive, I guess. There aren't many of them, and I guess the Government's never considered them a great enough danger to go in and track them down. You might hole up with them for a time and get in touch with me in St. Louis, I'm leaving on the five a.m. bus this morning, to see a retired printer there, I'm getting out into the open myself, at last.


bless - [bles] - благословлять

bedroom - [ˈbed.ruːm] - спальня

frame - [freɪm] - рамка/вставлять в рамку

aside - [əˈsaɪd] - в стороне, в сторону, отдельно

reveal - [rɪˈviːl] - открывать, показывать

screen - [skriːn] - экран

blot - [blɒt] - клякса, пятно, промокать

palm - [pɑːm] - ладонь

monstrous - [ˈmɒn.strəs] - чудовищный

snapped - сфотографированный

lit - [lɪt] - освещённый

police - [pəˈliːs] - полиция

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт


The money will be put to good use. Thanks and God bless you. Do you want to sleep a few minutes?" "I'd better run." "Let's check."

He took Montag quickly into the bedroom and lifted a picture frame aside, revealing a television screen the size of a postal card. "I always wanted something very small, something I could talk to, something I could blot out with the palm of my hand, if necessary, nothing that could shout me down, nothing monstrous big. So, you see." He snapped it on. "Montag," the TV set said, and lit up. "M-O-N-T-A-G." The name was spelled out by the voice. "Guy Montag. Still running. Police helicopters are up. A new Mechanical Hound has been brought from another district.. ." Montag and Faber looked at each other.


mechanical - [məˈkæn.ɪ.kəl] - механический

fail - [feɪl] - потерпеть неудачу

quarry - [ˈkwɒr.i] - добыча

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный

mistake - [mɪˈsteɪk] - принимать за

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

proud - [praʊd] - гордый, гордящийся

opportunity - [ˌɒp.əˈtʃuː.nə.ti] - возможность

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

poured - лил

whisky - [ˈwɪs.ki] - виски

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)


"... Mechanical Hound never fails. Never since its first use in tracking quarry has this incredible invention made a mistake. Tonight, this network is proud to have the opportunity to follow the Hound by camera helicopter as it starts on its way to the target..." Faber poured two glasses of whisky. "We'll need these." They drank.


sensitive - [ˈsen.sɪ.tɪv] - чувствительный, восприимчивый

identify - [aɪˈden.tɪ.faɪ] - узнать, распознать

odour - [ˈəʊ.dər] - запах, аромат

trembled - задрожала

doorknob - [ˈdɔː.nɒb] - дверная ручка

montag - монтаг

nostrils - ноздри

dilate - [daɪˈleɪt] - распространяться

sweat - [swet] - пот/потеть

hung - [hʌŋ] - вешал, был склонным

invisible - [ɪnˈvɪz.ə.bəl] - невидимый

numerous - [ˈnjuː.mə.rəs] - многочисленный

jewels - драгоценности

chandelier - [ˌʃæn.dəˈlɪər] - люстра

everywhere - [ˈev.ri.weər] - везде

luminous - [ˈluː.mɪ.nəs] - светящийся

ghost - [ɡəʊst] - привидение

breathing - [ˈbriː.ðɪŋ] - дыхание

impossible - [ɪmˈpɒs.ə.bəl] - невозможный

breath - [breθ] - дыхание, вздох

contaminated - загрязненный

phantom - [ˈfæn.təm] - фантом

exhalation - выдыхание


"... nose so sensitive the Mechanical Hound can remember and identify ten thousand odour- indexes on ten thousand men without re-setting! "

Faber trembled the least bit and looked about at his house, at the walls, the door, the doorknob, and the chair where Montag now sat. Montag saw the look. They both looked quickly about the house and Montag felt his nostrils dilate and he knew that he was trying to track himself and his nose was suddenly good enough to sense the path he had made in the air of the room and the sweat of his hand hung from the doorknob, invisible, but as numerous as the jewels of a small chandelier, he was everywhere, in and on and about everything, he was a luminous cloud, a ghost that made breathing once more impossible. He saw Faber stop up his own breath for fear of drawing that ghost into his own body, perhaps, being contaminated with the phantom exhalations and odours of a running man.


burnt - [bɜːnt] - сожжен

flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание

grotesque - [ɡrəʊˈtesk] - преувеличение

circus - [ˈsɜː.kəs] - цирк, арена

scene - [siːn] - действие, картина, сцена

fascinated - [ˈfæs.ən.eɪ.tɪd] - очаровал (от fascinate)

apart - [əˈpɑːt] - отдельно, в стороне, порознь

wondrous - [ˈwʌn.drəs] - чудесный

pleasure - [ˈpleʒ.ər] - удовольствие

linger - [ˈlɪŋ.ɡər] - медлить, тянуть

comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

swift - [swɪft] - скорый, быстрый

phase - [feɪz] - стадия, период, этап

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

avenue - [ˈæv.ə.njuː] - проспект

playgrounds - детские площадки

pause - [pɔːz] - делать перерыв/пауза

snuff - [snʌf] - Нюхнуть

trail - [treɪl] - след, тропа/тащиться, волочиться по следу

drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению

skidded - скользил

halt - [hɒlt] - останавливаться, делать привал/остановка, привал

lean - [liːn] - худой

dramatized - театрализованный

described - описано

drama - [ˈdrɑː.mə] - драма

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

dimension - [ˌdaɪˈmen.ʃən] - измерение

oblivion - [əˈblɪv.i.ən] - забвение

punctured - проколотый

benefit - [ˈben.ɪ.fɪt] - пенсия, пособие

civilian - [sɪˈvɪl.jən] - гражданский

parlour-sitters - салон-сиделка


"The Mechanical Hound is now landing by helicopter at the site of the Burning!" And there on the small screen was the burnt house, and the crowd, and something with a sheet over it and out of the sky, fluttering, came the helicopter like a grotesque flower. So they must have their game out, thought Montag. The circus must go on, even with war beginning within the hour....

He watched the scene, fascinated, not wanting to move. It seemed so remote and no part of him; it was a play apart and separate, wondrous to watch, not without its strange pleasure. That's all for me, you thought, that's all taking place just for me, by God.

If he wished, he could linger here, in comfort, and follow the entire hunt on through its swift, phases, down alleys across streets, over empty running avenues, crossing lots and playgrounds, with pauses here or there for the necessary commercials, up other alleys to the burning house of Mr. and Mrs. Black, and so on finally to this house with Faber and himself seated, drinking, while the Electric Hound snuffed down the last trail, silent as a drift of death itself, skidded to a halt outside that window there. Then, if he wished, Montag might rise, walk to the window, keep one eye on the TV screen, open the window, lean out, look back, and see himself dramatized, described, made over, standing there, limned in the bright small television screen from outside, a drama to be watched objectively, knowing that in other parlours he was large as life, in full colour, dimensionally perfect! And if he kept his eye peeled quickly he would see himself, an instant before oblivion, being punctured for the benefit of how many civilian parlour-sitters who


waken - [ˈweɪ.kən] - будить

frantic - [ˈfræn.tɪk] - неистовый, безумный

sir - [sɜːr] - сэр

living-room - [ˈlɪv.ɪŋ ˌruːm] - гостиная

one-man - [ˈwʌn.mæn] - один мужчина

carnival - [ˈkɑː.nɪ.vəl] - карнавал

seized - захваченный

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

sum - [sʌm] - сумма/складывать, подводить итог

hound - [haʊnd] - охотничья собака

clench - [klentʃ] - сжимать (кулаки, зубы)

metal-plier - металл-щик


had been wakened from sleep a few minutes ago by the frantic sirening of their living-room

walls to come watch the big game, the hunt, the one-man carnival.

Would he have time for a speech? As the Hound seized him, in view of ten or twenty or thirty

million people, mightn't he sum up his entire life in the last week in one single phrase or a word

that would stay with them long after the. Hound had turned, clenching him in its metal-plier


jaws - челюсти

trot - [trɒt] - рысь, рысца, бежать рысью

remained - оставшийся

stationary - [ˈsteɪ.ʃən.ər.i] - стационарный

creature - [ˈkriː.tʃər] - создание, существо

dwindle - [ˈdwɪn.dəl] - истощаться

splendid - [ˈsplen.dɪd] - великолепный, блестящий

sear - [sɪər] - высушивать

wake - [weɪk] - будить, просыпаться

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот


jaws, and trotted off in darkness, while the camera remained stationary, watching the creature

dwindle in the distance—a splendid fade-out! What could he say in a single word, a few words,

that would sear all their faces and wake them up?

"There," whispered Faber.


helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

glide - [ɡlaɪd] - скользить, планировать (авиа)

alive - [əˈlaɪv] - живой, живущий, бодрый

glowing - [ˈɡləʊ.ɪŋ] - пылающий *l

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

luminosity - светимость

smoking - [ˈsməʊ.kɪŋ] - курение

ruins - руины

discard - [dɪˈskɑːd] - отбрасывать

flame-thrower - [ˈfleɪmˌθrəʊ.ər] - огнемет

muzzle - [ˈmʌz.əl] - морда, намордник, дуло


Out of a helicopter glided something that was not machine, not animal, not dead, not alive,

glowing with a pale green luminosity. It stood near the smoking ruins of Montag's house and the

men brought his discarded flame-thrower to it and put it down under the muzzle of the Hound.


whirring - жужжание

click - [klɪk] - щёлкать/щелчок

hum - [hʌm] - жужжать, гудеть

montag - монтаг

shook - [ʃʊk] - трёс

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)

i'm - я

sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий

deserve - [dɪˈzɜːv] - заслуживать

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

sake - [seɪk] - ради, для

delay - [dɪˈleɪ] - откладывать/отсрочка


There was a whirring, clicking, humming.

Montag shook his head and got up and drank the rest of his drink. "It's time. I'm sorry about

this:"

"About what? Me? My house? I deserve everything. Run, for God's sake. Perhaps I can delay


discovered - обнаруженный

incinerator - [ɪnˈsɪn.ər.eɪ.tər] - мусоросжигательная печь

wipe - [waɪp] - вытирать

furniture - [ˈfɜː.nɪ.tʃər] - мебель

alcohol - [ˈæl.kə.hɒl] - алкоголь

door-knobs - дверные ручки

throwrug - бросить ковер

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

air-conditioning - [ˈeə kənˌdɪʃ.ən.ɪŋ] - кондиционер

spray - [spreɪ] - брызги, обрызгивать

moth-spray - моль-спрей

lawn - [lɔːn] - лужайка


them here--"

"Wait. There's no use your being discovered. When I leave, burn the spread of this bed, that I

touched. Burn the chair in the living room, in your wall incinerator. Wipe down the furniture

with alcohol, wipe the door-knobs. Burn the throwrug in the parlour. Turn the air-conditioning

on full in all the rooms and spray with moth-spray if you have it. Then, turn on your lawn


sprinklers - разбрызгиватели

hose - [həʊz] - чулки

sidewalk - [ˈsaɪd.wɔːk] - тротуар

trail - [treɪl] - след, тропа/тащиться, волочиться по следу

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

faber - фабер

tend - [tend] - иметь склонность, стремиться

we're - мы

louis - луис

ear-phone - наушник


sprinklers as high as they'll go and hose off the sidewalks. With any luck at all, we can kill the

trail in here, anyway..'

Faber shook his hand. "I'll tend to it. Good luck. If we're both in good health, next week, the

week after, get in touch. General Delivery, St. Louis. I'm sorry there's no way I can go with you

this time, by ear-phone. That was good for both of us. But my equipment was limited. You see, I


silly - [ˈsɪl.i] - глупый

stupid - [ˈstjuː.pɪd] - тупой, глупый

suitcase - [ˈsuːt.keɪs] - чемодан

dirtiest - грязное

clothes - [kləʊðz] - одежда

dirty - [ˈdɜː.ti] - грязный

shirt - [ʃɜːt] - рубашка, блузка

sneak - [sniːk] - красться

socks - носки (от sock)

seal - [siːl] - печать/опечатывать

cardboard - [ˈkɑːd.bɔːd] - картон

valise - саквояж

tape - [teɪp] - тесьма, лента


never thought I would use it. What a silly old man. No thought there. Stupid, stupid. So I haven't

another green bullet, the right kind, to put in your head. Go now ! "

"One last thing. Quick. A suitcase, get it, fill it with your dirtiest clothes, an old suit, the dirtier

the better, a shirt, some old sneakers and socks . . . . "

Faber was gone and back in a minute. They sealed the cardboard valise with clear tape. "To keep


ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

odour - [ˈəʊ.dər] - запах, аромат

sweat - [swet] - пот/потеть

doused - поливали

exterior - [ɪkˈstɪə.ri.ər] - внешний/внешний вид

whisky - [ˈwɪs.ki] - виски

later - [ˈleɪ.tər] - позже

christ - [kraɪst] - христос

glanced - поглядел

hover - [ˈhɒv.ər] - парить, вертеться

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

sniffing - фыркающий


the ancient odour of Mr. Faber in, of course," said Faber sweating at the job.

Montag doused the exterior of the valise with whisky. "I don't want that Hound picking up two

odours at once. May I take this whisky. I'll need it later. Christ I hope this works!"

They shook hands again and, going out of the door, they glanced at the TV. The Hound was on

its way, followed by hovering helicopter cameras, silently, silently, sniffing the great night wind.


alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

half-empty - наполовину пустой

lawn-sprinkling - садово-разбрызгивание

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

steady - [ˈsted.i] - устойчивый

pour - [pɔːr] - лить

drain - [dreɪn] - водосток, канализация/осушать

montag - монтаг

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

swift - [swɪft] - скорый, быстрый

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)


It was running down the first alley.

"Good-bye ! "

And Montag was out the back door lightly, running with the half-empty valise. Behind him he

heard the lawn-sprinkling system jump up, filling the dark air with rain that fell gently and then

with a steady pour all about, washing on the sidewalks, and draining into the alley. He carried a

few drops of this rain with him on his face. He thought he heard the old man call good-bye, but

he-wasn't certain.

He ran very fast away from the house, down toward the river.

Montag ran.

He could feel the Hound, like autumn, come cold and dry and swift, like a wind that didn't stir


jar - [dʒɑːr] - банка или кувшин

disturb - [dɪˈstɜːb] - беспокоить, тревожить

leaf-shadows - листовая тень

hound - [haʊnd] - охотничья собака

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

breath - [breθ] - дыхание, вздох

peer - [pɪər] - вглядываться

dimly - смутно (не vague)

lit - [lɪt] - освещённый

waken - [ˈweɪ.kən] - будить


grass, that didn't jar windows or disturb leaf-shadows on the white sidewalks as it passed. The

Hound did not touch the world. It carried its silence with it, so you could feel the silence building

up a pressure behind you all across town. Montag felt the pressure rising, and ran.

He stopped for breath, on his way to the river, to peer through dimly lit windows of wakened


silhouettes - силуэты

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

neon - [ˈniː.ɒn] - неон

vapour - [ˈveɪ.pər] - пар, пары

spider - [ˈspaɪ.dər] - паук

sprinkler - [ˈsprɪŋ.kəl.ər] - разбрызгиватель

pulsing - [ˈpʌlsɪŋ] - пульсирующий

paused - приостановлена

quivering - дрожащий (не от слов tremble, shiver)


houses, and saw the silhouettes of people inside watching their parlour walls and there on the

walls the Mechanical Hound, a breath of neon vapour, spidered along, here and gone, here and

gone ! Now at Elm Terrace, Lincoln, Oak, Park, and up the alley toward Faber's house.

Go past, thought Montag, don't stop, go on, don't turn in!

On the parlour wall, Faber's house, with its sprinkler system pulsing in the night air.

The Hound paused, quivering.


sill - [sɪl] - подоконник

procaine - прокаин

needle - [ˈniː.dəl] - игла

flicked - щелкнул

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез

muzzle - [ˈmʌz.əl] - морда, намордник, дуло

doubled - двойной

fist - [fɪst] - кулак

chest - [tʃest] - сундук, ящик


No! Montag held to the window sill. This way! Here!

The procaine needle flicked out and in, out and in. A single clear drop of the stuff of dreams fell

from the needle as it vanished in the Hound's muzzle.

Montag held his breath, like a doubled fist, in his chest.


plunged - погруженный

snapped - сфотографированный

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

closer - ближе

source - [sɔːs] - источник

remind - [rɪˈmaɪnd] - напоминать

fiction - [ˈfɪk.ʃən] - вымысел или художественная литература

episode - [ˈep.ɪ.səʊd] - эпизод

chess-game - шахматы

wit - [wɪt] - ум, разум


The Mechanical Hound turned and plunged away from Faber's house down the alley again.

Montag snapped his gaze to the sky. The helicopters were closer, a great blowing of insects to a

single light source.

With an effort, Montag reminded himself again that this was no fictional episode to be watched

on his run to the river; it was in actuality his own chess-game he was witnessing, move by move.


fascinating - [ˈfæs.ən.eɪ.tɪŋ] - очаровательный

seance - [ˈseɪ.ɒns] - сеанс

alley - [ˈæl.i] - аллея, переулок

montag - монтаг

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

cop - [kɒp] - полицейский

robber - [ˈrɒb.ər] - грабитель

chasers - нарезчики

chase - [tʃeɪs] - гнаться, преследовать/преследование


He shouted to give himself the necessary push away from this last house window, and the

fascinating seance going on in there ! Hell ! and he was away and gone ! The alley, a street, the

alley, a street, and the smell of the river. Leg out, leg down, leg out and down. Twenty million

Montags running, soon, if the cameras caught him. Twenty million Montags running, running

like an ancient flickery Keystone Comedy, cops, robbers, chasers and the chased, hunters and


seen - [siːn] - увиденный (от see)

bay - [beɪ] - бухта

ricocheted - рикошетом

three-cushion - три подушки

shooting - [ˈʃuː.tɪŋ] - стрельба

montag - монтаг

jam - [dʒæm] - зажимать/сжатие

hell - [hel] - ад

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

population - [ˌpɒp.jəˈleɪ.ʃən] - население


hunted, he had seen it a thousand times. Behind him now twenty million silently baying Hounds

ricocheted across parlours, three-cushion shooting from right wall to centre wall to left wall,

gone, right wall, centre wall, left wall, gone !

Montag jammed his Seas hell to his ear.

"Police suggest entire population in the Elm Terrace area do as follows: Everyone in every house


rear - [rɪər] - задний

fugitive - [ˈfjuː.dʒə.tɪv] - беглец

escape - [ɪˈskeɪp] - избежать, спастись/избежание

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

sleepwalking - лунатизм

hallways - прихожие

doorknob - [ˈdɔː.nɒb] - дверная ручка

solid - [ˈsɒl.ɪd] - твёрдый

throat - [θrəʊt] - глотка

burnt - [bɜːnt] - сожжен

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь


in every street open a front or rear door or look from the windows. The fugitive cannot escape if

everyone in the next minute looks from his house. Ready! "

Of course! Why hadn't they done it before! Why, in all the years, hadn't this game been tried!

Everyone up, everyone out! He couldn't be missed! The only man running alone in the night city,

the only man proving his legs !

"At the count often now! One! Two!"

He felt the city rise. Three .

He felt the city turn to its thousands of doors.

Faster! Leg up, leg down !

"Four ! "

The people sleepwalking in their hallways.

"Five! "

He felt their hands on the doorknobs !

The smell of the river was cool and like a solid rain. His throat was burnt rust and his eyes were


wept - [wept] - плакал

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

yell - [jel] - пронзительный крик/кричать

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

fling - [flɪŋ] - бросать

slope - [sləʊp] - наклон, склон, скат

imagined - вообразил

peering - [ˈpɪərɪŋ] - глядя

hid - спрятался

curtains - занавески

pale - [peɪl] - бледный, слабый, тусклый

night-frightened - ночной напуганы

grey - [ɡreɪ] - серый

cave - [keɪv] - пещера


wept dry with running. He yelled as if this yell would jet him on, fling him the last hundred

yards.

"Six, seven, eight ! "

The doorknobs turned on five thousand doors. "Nine!"

He ran out away from the last row of houses, on a slope leading down to a solid moving

blackness. "Ten!"

The doors opened.

He imagined thousands on thousands of faces peering into yards, into alleys, and into the sky,

faces hid by curtains, pale, night-frightened faces, like grey animals peering from electric caves,


colourless - [ˈkʌl.ə.ləs] - бесцветный

tongue - [tʌŋ] - язык

numb - [nʌm] - онемелый, окоченелый

flesh - [fleʃ] - плоть, тело, мясо

wade - [weɪd] - пробираться, продираться

strip - [strɪp] - обнажать, сдирать

splash - [splæʃ] - брызгать/брызги, всплеск

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)

snuff - [snʌf] - Нюхнуть


faces with grey colourless eyes, grey tongues and grey thoughts looking out through the numb

flesh of the face.

But he was at the river.

He touched it, just to be sure it was real. He waded in and stripped in darkness to the skin,

splashed his body, arms, legs, and head with raw liquor; drank it and snuffed some up his nose.


clothes - [kləʊðz] - одежда

toss - [tɒs] - бросать/бросание

clothing - [ˈkləʊ.ðɪŋ] - одежда

swept - [swept] - подметал

suitcase - [ˈsuːt.keɪs] - чемодан

downstream - [ˌdaʊnˈstriːm] - вниз по течению

overhead - [ˈəʊ.və.hed] - наверху

racket - [ˈræk.ɪt] - ракетка

fan - [fæn] - болельщик, поклонник

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

hover - [ˈhɒv.ər] - парить, вертеться

storm - [stɔːm] - буря

dived - нырнул


Then he dressed in Faber's old clothes and shoes. He tossed his own clothing into the river and

watched it swept away. Then, holding the suitcase, he walked out in the river until there was no

bottom and he was swept away in the dark.

He was three hundred yards downstream when the Hound reached the river. Overhead the great

racketing fans of the helicopters hovered. A storm of light fell upon the river and Montag dived


illumination - [ɪˌluː.mɪˈneɪ.ʃən] - освещение

switch - [swɪtʃ] - переключатель/переключать, включать (электричество)

swerved - вильнул

trail - [treɪl] - след, тропа/тащиться, волочиться по следу

float - [fləʊt] - плавать, всплывать

peacefulness - миролюбие

chase - [tʃeɪs] - гнаться, преследовать/преследование

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

stage - [steɪdʒ] - стадия, ступень

seance - [ˈseɪ.ɒns] - сеанс


under the great illumination as if the sun had broken the clouds. He felt the river pull him further

on its way, into darkness. Then the lights switched back to the land, the helicopters swerved over

the city again, as if they had picked up another trail. They were gone. The Hound was gone. Now

there was only the cold river and Montag floating in a sudden peacefulness, away from the city

and the lights and the chase, away from everything.

He felt as if he had left a stage behind and many actors. He felt as if he had left the great seance


murmur - [ˈmɜː.mər] - шорох, шепот

ghosts - призраки

unreality - нереальность

frighten - [ˈfraɪ.tən] - пугать

unreal - [ʌnˈrɪəl] - нереально

slid - скользить (не slip)

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

juggernaut - [ˈdʒʌɡ.ə.nɔːt] - джаггернаут

threaten - [ˈθret.ən] - угрожать

crush - [krʌʃ] - раздавить, уничтожить


and all the murmuring ghosts. He was moving from an unreality that was frightening into a

reality that was unreal because it was new.

The black land slid by and he was going into the country among the hills: For the first time in a

dozen years the stars were coming out above him, in great processions of wheeling fire. He saw a

great juggernaut of stars form in the sky and threaten to roll over and crush him.


float - [fləʊt] - плавать, всплывать

valise - саквояж

mild - [maɪld] - мягкий, умеренный

leisurely - [ˈleʒ.ə.li] - не спеша

shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

breakfast - [ˈbrek.fəst] - завтрак

lunch - [lʌntʃ] - обед

vapour - [ˈveɪ.pər] - пар, пары

supper - [ˈsʌp.ər] - ужин

comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

leisure - [ˈleʒ.ər] - досуг


He floated on his back when the valise filled and sank; the river was mild and leisurely, going

away from the people who ate shadows for breakfast and steam for lunch and vapours for supper.

The river was very real; it held him comfortably and gave him the time at last, the leisure, to


lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

caused - вызванный

bobbled - пойманный

gently - [ˈdʒent.li] - мягко, кротко

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

axis - [ˈæk.sɪs] - ось

anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

burnt - [bɜːnt] - сожжен

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник


consider this month, this year, and a lifetime of years. He listened to his heart slow. His thoughts

stopped rushing with his blood.

He saw the moon low in the sky now. The moon there, and the light of the moon caused by

what? By the sun, of course. And what lights the sun? Its own fire. And the sun goes on, day

after day, burning and burning. The sun and time. The sun and time and burning. Burning. The

river bobbled him along gently. Burning. The sun and every clock on the earth. It all came

together and became a single thing in his mind. After a long time of floating on the land and a

short time of floating in the river he knew why he must never burn again in his life.

The sun burned every day. It burned Time. The world rushed in a circle and turned on its axis

and time was busy burning the years and the people anyway, without any help from him. So if he

burnt things with the firemen, and the sun burnt Time, that meant. that everything burned!


montag - монтаг

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

moth - [mɒθ] - моль, мотылек

silver-fish - [ˈsɪl.və.fɪʃ] - серебристо-рыба

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

dry-rot - [ˌdraɪ ˈrɒt] - сухая гниль

guild - [ɡɪld] - гильдия

asbestos-weaver - асбест-ткач

heel - [hiːl] - пятка

bump - [bʌmp] - удар, толчок, шишка, ударять(ся), стукаться **m*

pebble - [ˈpeb.əl] - галька, горный хрусталь

scrape - [skreɪp] - скоблить, скрести


One of them had to stop burning. The sun wouldn't, certainly. So it looked as if it had to be

Montag and the people he had worked with until a few short hours ago. Somewhere the saving

and putting away had to begin again and someone had to do the saving and keeping, one way or

another, in books, in records, in people's heads, any way at all so long as it was safe, free from

moths, silver-fish, rust and dry-rot, and men with matches. The world was full of burning of all

types and sizes. Now the guild of the asbestos-weaver must open shop very soon.

He felt his heel bump land, touch pebbles and rocks, scrape sand. The river had moved him


creature - [ˈkriː.tʃər] - создание, существо

hesitated - колебался

comfort - [ˈkʌm.fət] - утешать/утешение

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

normal - [ˈnɔː.məl] - нормальный

autumn - [ˈɔː.təm] - осень

hound - [haʊnd] - охотничья собака

veered - свернули

millie - милли

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание


toward shore.

He looked in at the great black creature without eyes or light, without shape, with only a size that

went a thousand miles without wanting to stop, with its grass hills and forests that were waiting

for him.

He hesitated to leave the comforting flow of the water. He expected the Hound there. Suddenly

the trees might blow under a great wind of helicopters.

But there was only the normal autumn wind high up, going by like another river. Why wasn't the

Hound running? Why had the search veered inland? Montag listened. Nothing. Nothing.

Millie, he thought. All this country here. Listen to it! Nothing and nothing. So much silence,


you'd - вы бы

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

sad - [sæd] - грустный

hay - [heɪ] - сено

remembered - помнил (от remember)

rare - [reər] - редкий

discovered - обнаруженный

veil - [veɪl] - завеса, покрывало

unreality - нереальность

parlour - [ˈpɑː.lər] - кабинет

tin - [tɪn] - жесть/жестяной

moat - [məʊt] - ров

chew - [tʃuː] - жевать


Millie, I wonder how you'd take it? Would you shout Shut up, shut up! Millie, Millie. And he

was sad.

Millie was not here and the Hound was not here, but the dry smell of hay blowing from some

distant field put Montag on the land. He remembered a farm he had visited when he was very

young, one of the rare times he had discovered that somewhere behind the seven veils of

unreality, beyond the walls of parlours and beyond the tin moat of the city, cows chewed grass


pigs - свиньи

pond - [pɒnd] - пруд

bark - [bɑːk] - лаять

sheep - [ʃiːp] - овца

barn - [bɑːn] - амбар

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога

farmhouse - [ˈfɑːm.haʊs] - дом

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

windmill - [ˈwɪnd.mɪl] - ветряная мельница

whirred - жужжали

overhead - [ˈəʊ.və.hed] - наверху

loft - [lɒft] - сеновал, чердак


and pigs sat in warm ponds at noon and dogs barked after white sheep on a hill.

Now, the dry smell of hay, the motion of the waters, made him think of sleeping in fresh hay in a

lonely barn away from the loud highways, behind a quiet farmhouse, and under an ancient

windmill that whirred like the sound of the passing years overhead. He lay in the high barn loft


stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

tense - [tens] - натянутый, тугой, напряжённый

unlit - незажженный

braiding - оплетка

known - [nəʊn] - известный

fire-flies - огненные мухи

dandelions - одуванчики

chin - [tʃɪn] - подбородок

upstairs - [ʌpˈsteəz] - наверху

moon-whitened - луна-побелевшие


all night, listening to distant animals and insects and trees, the little motions and stirrings.

During the night, he thought, below the loft, he would hear a sound like feet moving, perhaps. He

would tense and sit up. The sound would move away, He would lie back and look out of the loft

window, very late in the night, and see the lights go out in the farmhouse itself, until a very

young and beautiful woman would sit in an unlit window, braiding her hair. It would be hard to

see her, but her face would be like the face of the girl so long ago in his past now, so very long

ago, the girl who had known the weather and never been burned by the fire-flies, the girl who

had known what dandelions meant rubbed off on your chin. Then, she would be gone from the

warm window and appear again upstairs in her moon-whitened room. And then, to the sound of


jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

horizon - [həˈraɪ.zən] - горизонт

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

rim - [rɪm] - ободок, край

flee - [fliː] - бежать, спасаться бегством или избегать

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

dawn - [dɔːn] - рассвет

odour - [ˈəʊ.dər] - запах, аромат

slept - [slept] - спал (от sleep)

hayloft - сеновал

stair - [steər] - ступенька

incredible - [ɪnˈkred.ə.bəl] - невероятный, неправдоподобный


death, the sound of the jets cutting the sky into two black pieces beyond the horizon, he would lie

in the loft, hidden and safe, watching those strange new stars over the rim of the earth, fleeing

from the soft colour of dawn.

In the morning he would not have needed sleep, for all the warm odours and sights of a complete

country night would have rested and slept him while his eyes were wide and his mouth, when he

thought to test it, was half a smile.

And there at the bottom of the hayloft stair, waiting for him, would be the incredible thing. He


pink - [pɪŋk] - розовый

aware - [əˈweər] - знающий, осведомлённый

miracle - [ˈmɪr.ə.kəl] - чудо

bend - [bend] - гнуть, сгибаться

pears - груши (от pear)

laid - [leɪd] - происходил, совершался (от lay)

immense - [ɪˈmens] - громадный

accept - [əkˈsept] - принимать или допускать

pear - [peər] - груша

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

tidal - [ˈtaɪ.dəl] - приливный

crushed - сокрушенный


would step carefully down, in the pink light of early morning, so fully aware of the world that he

would be afraid, and stand over the small miracle and at last bend to touch it.

A cool glass of fresh milk, and a few apples and pears laid at the foot of the steps.

This was all he wanted now. Some sign that the immense world would accept him and give him

the long time needed to think all the things that must be thought.

A glass of milk, an apple, a pear.

He stepped from the river.

The land rushed at him, a tidal wave. He was crushed by darkness and the look of the country


curve - [kɜːv] - изгиб, кривизна, закругление/загибать

roar - [rɔːr] - рёв, шум/реветь

whirl - [wɜːl] - вертеться, кружиться

poured - лил

flaming - [ˈfleɪ.mɪŋ] - пылающий

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)

plunge - [plʌndʒ] - нырять, окунаться, бросаться/ныряние, погружение

idle - [ˈaɪ.dəl] - незанятый/бездельничать

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

nowhere - [ˈnəʊ.weər] - нигде

remembering - вспоминание

slammed - хлопнул

mud - [mʌd] - грязь


and the million odours on a wind that iced his body. He fell back under the breaking curve of

darkness and sound and smell, his ears roaring. He whirled. The stars poured over his sight like

flaming meteors. He wanted to plunge in the river again and let it idle him safely on down

somewhere. This dark land rising was like that day in his childhood, swimming, when from

nowhere the largest wave in the history of remembering slammed him down in salt mud and


retching - позыв на рвоту

stomach - [ˈstʌm.ək] - желудок

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

sweat - [swet] - пот/потеть

half-drowning - половинное утопление

sigh - [saɪ] - вздыхать/вздох

relief - [rɪˈliːf] - облегчение

montag - монтаг

agonized - [ˈæɡ.ə.naɪzd] - мучительный


green darkness, water burning mouth and nose, retching his stomach, screaming! Too much

water!

Too much land!

Out of the black wall before him, a whisper. A shape. In the shape, two eyes. The night looking

at him. The forest, seeing him.

The Hound!

After all the running and rushing and sweating it out and half-drowning, to come this far, work

this hard, and think yourself safe and sigh with relief and come out on the land at last only to find

The Hound!

Montag gave one last agonized shout as if this were too much for any man.


exploded - взорванный

vanished - [ˈvæn.ɪʃt] - исчез

flew - [fluː] - летал (от fly)

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам

deer - [dɪər] - олень

musk-like - мускус, как

perfume - [ˈpɜː.fjuːm] - духи

mingled - смешанный

gum - [ɡʌm] - смола, клей; склеивать(ся) (не tar)


The shape exploded away. The eyes vanished. The leafpiles flew up in a dry shower.

Montag was alone in the wilderness.

A deer. He smelled the heavy musk-like perfume mingled with blood and the gummed


exhalation - выдыхание

breath - [breθ] - дыхание, вздох

cardamon - кардамон

moss - [mɒs] - мох

ragweed - амброзия

odour - [ˈəʊ.dər] - запах, аромат

pulse - [pʌls] - пульс, пульсировать

billion - [ˈbɪl.jən] - миллиард

leaf - [liːf] - лист

wade - [weɪd] - пробираться, продираться


exhalation of the animal's breath, all cardamon and moss and ragweed odour in this huge night

where the trees ran at him, pulled away, ran, pulled away, to the pulse of the heart behind his

eyes.

There must have been a billion leaves on the land; he waded in them, a dry river smelling of hot


cloves - гвоздика

dust - [dʌst] - пыль, прах

potato - [pəˈteɪ.təʊ] - картошка

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

pickles - маринованные огурцы

parsley - [ˈpɑː.sli] - петрушка (бот.)

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

mustard - [ˈmʌs.təd] - горчица

jar - [dʒɑːr] - банка или кувшин

carnations - гвоздики


cloves and warm dust. And the other smells! There was a smell like a cut potato from all the

land, raw and cold and white from having the moon on it most of the night. There was a smell

like pickles from a bottle and a smell like parsley on the table at home. There was a faint yellow

odour like mustard from a jar. There was a smell like carnations from the yard next door. He put


weed - [wiːd] - сорняк

brush - [brʌʃ] - щётка, кисть/чистить щёткой

liquorice - [ˈlɪk.ər.ɪs] - лакрица

detail - [ˈdiː.teɪl] - подробность, деталь

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

shallow - [ˈʃæl.əʊ] - мелкий или поверхностный

tide - [taɪd] - прилив

stumbling - спотыкаясь

strangeness - [ˈstreɪndʒ.nəs] - странность

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный


down his hand and felt a weed rise up like a child brushing him. His fingers smelled of liquorice.

He stood breathing, and the more he breathed the land in, the more he was filled up with all the

details of the land. He was not empty. There was more than enough here to fill him. There would

always be more than enough.

He walked in the shallow tide of leaves, stumbling.

And in the middle of the strangeness, a familiarity.


rang - [ræŋ] - звонил

dully - тупо

railroad - [ˈreɪl.rəʊd] - железная дорога

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

wherever - [weəˈrev.ər] - где бы ни

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный

magic - [ˈmædʒ.ɪk] - магический/волшебство

charm - [tʃɑːm] - обаяние/очаровывать

beneath - [bɪˈniːθ] - под, внизу

bramble - [ˈbræm.bəl] - ежевика


His foot hit something that rang dully.

He moved his hand on the ground, a yard this way, a yard that.

The railroad track.

The track that came out of the city and rusted across the land, through forests and woods,

deserted now, by the river.

Here was the path to wherever he was going. Here was the single familiar thing, the magic charm

he might need a little while, to touch, to feel beneath his feet, as he moved on into the bramble


bushes - кусты

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

later - [ˈleɪ.tər] - позже

aware - [əˈweər] - знающий, осведомлённый

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

stuffed - [stʌft] - наполненный

prickled - защипало

burrs - заусенцы

nettles - крапива


bushes and the lakes of smelling and feeling and touching, among the whispers and the blowing

down of leaves.

He walked on the track.

And he was surprised to learn how certain he suddenly was of a single fact he could not prove.

Once, long ago, Clarisse had walked here, where he was walking now.

Half an hour later, cold, and moving carefully on the tracks, fully aware of his entire body, his

face, his mouth, his eyes stuffed with blackness, his ears stuffed with sound, his legs prickled

with burrs and nettles, he saw the fire ahead.


wink - [wɪŋk] - подмигивать, мограть/подмигивание

breath - [breθ] - дыхание, вздох

approach - [əˈprəʊtʃ] - приближаться/приближение, подход

warily - осторожно

fifteen - [ˌfɪfˈtiːn] - пятнадцать

drew - [druː] - рисовал (от draw)

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

hidden - [ˈhɪd.ən] - скрытый

motionless - [ˈməʊ.ʃən.ləs] - неподвижный

toss - [tɒs] - бросать/бросание

flicker - [ˈflɪk.ər] - мерцать

firelight - [ˈfaɪə.laɪt] - свет от костра


The fire was gone, then back again, like a winking eye. He stopped, afraid he might blow the fire

out with a single breath. But the fire was there and he approached warily, from a long way off. It

took the better part of fifteen minutes before he drew very close indeed to it, and then he stood

looking at it from cover. That small motion, the white and red colour, a strange fire because it

meant a different thing to him.

It was not burning; it was warming!

He saw many hands held to its warmth, hands without arms, hidden in darkness. Above the

hands, motionless faces that were only moved and tossed and flickered with firelight. He hadn't


known - [nəʊn] - известный

foolish - [ˈfuː.lɪʃ] - глупый

delicious - [dɪˈlɪʃ.əs] - восхитительный, прелестный

drawn - [drɔːn] - нарисованный (от draw)

brush - [brʌʃ] - щётка, кисть/чистить щёткой

fur - [fɜːr] - мех, шерсть

muzzle - [ˈmʌz.əl] - морда, намордник, дуло

hoof - [huːf] - копыто

horn - [hɔːn] - рог

autumn - [ˈɔː.təm] - осень


known fire could look this way. He had never thought in his life that it could give as well as take.

Even its smell was different.

How long he stood he did not know, but there was a foolish and yet delicious sense of knowing

himself as an animal come from the forest, drawn by the fire. He was a thing of brush and liquid

eye, of fur and muzzle and hoof, he was a thing of horn and blood that would smell like autumn


bled - кровь

crackle - [ˈkræk.əl] - хрустеть, потрескивать

flames - огонь

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

bonfire - [ˈbɒn.faɪər] - костёр

montag - монтаг

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

cadence - [ˈkeɪ.dəns] - ритм, интонация

continual - [kənˈtɪn.ju.əl] - постоянный, непрерывный

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

curiosity - [ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti] - любопытство


if you bled it out on the ground. He stood a long long time, listening to the warm crackle of the

flames.

There was a silence gathered all about that fire and the silence was in the men's faces, and time

was there, time enough to sit by this rusting track under the trees, and look at the world and turn

it over with the eyes, as if it were held to the centre of the bonfire, a piece of steel these men

were all shaping. It was not only the fire that was different. It was the silence. Montag moved

toward this special silence that was concerned with all of the world.

And then the voices began and they were talking, and he could hear nothing of what the voices

said, but the sound rose and fell quietly and the voices were turning the world over and looking

at it; the voices knew the land and the trees and the city which lay down the track by the river.

The voices talked of everything, there was nothing they could not talk about, he knew from the

very cadence and motion and continual stir of curiosity and wonder in them.


shadow - [ˈʃæd.əʊ] - тень

welcome - [ˈwel.kəm] - желанный, приятный/гостеприимство или приветствие

denim - [ˈden.ɪm] - джинсовая ткань

pants - [pænts] - штаны

jacket - [ˈdʒæk.ɪt] - куртка

mixture - [ˈmɪks.tʃər] - смесь или примесь

pour - [pɔːr] - лить

collapsible - [kəˈlæp.sə.bəl] - разборный

tin - [tɪn] - жесть/жестяной

cup - [kʌp] - чашка или кубок


And then one of the men looked up and saw him, for the first or perhaps the seventh time, and a

voice called to Montag:

"All right, you can come out now ! "

Montag stepped back into the shadows.

"It's all right," the voice said. "You're welcome here."

Montag walked slowly toward the fire and the five old men sitting there dressed in dark blue

denim pants and jackets and dark blue suits. He did not know what to say to them.

"Sit down," said the man who seemed to be the leader of the small group. "Have some coffee?"

He watched the dark steaming mixture pour into a collapsible tin cup, which was handed him


sip - [sɪp] - потягивать, попивать/маленький глоток

gingerly - [ˈdʒɪn.dʒə.li] - осторожно

lip - [lɪp] - губа

scalded - ошпарить

beard - [bɪəd] - борода

beard - [bɪəd] - борода

neat - [niːt] - аккуратный, изящный

guest - [ɡest] - гость

colourless - [ˈkʌl.ə.ləs] - бесцветный

fluid - [ˈfluː.ɪd] - жидкий, текучий, меняющийся


straight off. He sipped it gingerly and felt them looking at him with curiosity. His lips were

scalded, but that was good. The faces around him were bearded, but the beards were clean, neat,

and their hands were clean. They had stood up as if to welcome a guest, and now they sat down

again. Montag sipped. "Thanks," he said. "Thanks very much."

"You're welcome, Montag. My name's Granger." He held out a small bottle of colourless fluid.


chemical - [ˈkem.ɪ.kəl] - химический

perspiration - [ˌpɜː.spərˈeɪ.ʃən] - потение

drank - [dræŋk] - (вы)пил (от drink)

stink - [stɪŋk] - вонять

bobcat - рысь

granger - управляющий фермой

nod - [nɒd] - кивать

battery - [ˈbæt.ər.i] - аккумулятор

chase - [tʃeɪs] - гнаться, преследовать/преследование

you'd - вы бы


"Drink this, too. It'll change the chemical index of your perspiration. Half an hour from now

you'll smell like two other people. With the Hound after you, the best thing is Bottoms up."

Montag drank the bitter fluid.

"You'll stink like a bobcat, but that's all right," said Granger.

"You know my name;" said Montag.

Granger nodded to a portable battery TV set by the fire.

"We've watched the chase. Figured you'd wind up south along the river. When we heard you


plunging - [ˈplʌn.dʒɪŋ] - погружение

drunk - [drʌŋk] - пьяный

elk - [elk] - лось

hide - [haɪd] - скрывать

helicopter - [ˈhel.ɪˌkɒp.tər] - вертолёт

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

swung - [swʌŋ] - размахнувшись

funny - [ˈfʌn.i] - забавный, смешной

snapped - сфотографированный

nightmare - [ˈnaɪt.meər] - кошмар

condensed - сгущенный

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко


plunging around out in the forest like a drunken elk, we didn't hide as we usually do. We figured

you were in the river, when the helicopter cameras swung back in over the city. Something funny

there. The chase is still running. The other way, though."

"The other way?"

"Let's have a look."

Granger snapped the portable viewer on. The picture was a nightmare, condensed, easily passed


whirring - жужжание

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

flight - [flaɪt] - полёт

continues - продолжается

converging - сходящийся

grove - [ɡrəʊv] - лесок

fake - [feɪk] - подделывать/подделка/подделывать

threw - [θruː] - бросал (не flung)

admit - [ədˈmɪt] - допускать, признавать, соглашаться

audience - [ˈɔː.di.əns] - аудитория, те, кто смотрит

snap - [snæp] - трещать, щёлкать, порваться/треск, щёлканье


from hand to hand, in the forest, all whirring colour and flight. A voice cried:

"The chase continues north in the city! Police helicopters are converging on Avenue 87 and Elm

Grove Park!"

Granger nodded. "They're faking. You threw them off at the river. They can't admit it. They

know they can hold their audience only so long. The show's got to have a snap ending, quick! If


damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

they're - они

sniffing - фыркающий

scape-goat - [ˈskeɪp.ɡəʊt] - черешок козел

bang - [bæŋ] - удар, стук, звук взрыва/ударять, греметь

camera - [ˈkæm.rə] - фотоаппарат

hover - [ˈhɒv.ər] - парить, вертеться

belly - [ˈbel.i] - живот, брюхо

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

victim - [ˈvɪk.tɪm] - жертва


they started searching the whole damn river it might take all night. So they're sniffing for a

scape-goat to end things with a bang. Watch. They'll catch Montag in the next five minutes ! "

"But how--"

"Watch."

The camera, hovering in the belly of a helicopter, now swung down at an empty street.

"See that?" whispered Granger. "It'll be you; right up at the end of that street is our victim. See


scene - [siːn] - действие, картина, сцена

suspense - [səˈspens] - неизвестность, неопределённость, временное прекращение, подвешенность

shot - [ʃɒt] - выстрел

fellow - [ˈfel.əʊ] - товарищ или просто чувак

rarity - [ˈreə.rə.ti] - редкость

odd - [ɒd] - странный

police - [pəˈliːs] - полиция

habits - привычки

queer - [kwɪər] - странный

hell - [hel] - ад

insomnia - [ɪnˈsɒm.ni.ə] - бессонница


how our camera is coming in? Building the scene. Suspense. Long shot. Right now, some poor

fellow is out for a walk. A rarity. An odd one. Don't think the police don't know the habits of

queer ducks like that, men who walk mornings for the hell of it, or for reasons of insomnia


anyway - [ˈen.i.weɪ] - тем не менее, всё равно

sort - [sɔːt] - сорт, род, вид, сортировать

handy - [ˈhæn.di] - удобный

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле

bent - [bent] - склонность, наклонность

screen - [skriːn] - экран

rush - [rʌʃ] - торопиться, мчаться

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

brilliant - [ˈbrɪl.jənt] - блестящий

pillar - [ˈpɪl.ər] - столб

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

cage - [keɪdʒ] - клетка/сажать в клетку


Anyway, the police have had him charted for months, years. Never know when that sort of

information might be handy. And today, it turns out, it's very usable indeed. It saves face. Oh,

God, look there!"

The men at the fire bent forward.

On the screen, a man turned a corner. The Mechanical Hound rushed forward into the viewer,

suddenly. The helicopter light shot down a dozen brilliant pillars that built a cage all about the


cried - [kraɪd] - плакала

innocent - [ˈɪn.ə.sənt] - невиновный

bewildered - пораженный, изумленный

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

glanced - поглядел

wailing - вопящий

sir - [sɜːr] - сэр

leapt - прыгал

rhythm - [ˈrɪð.əm] - ритм

incredibly - [ɪnˈkred.ə.bli] - невероятно

needle - [ˈniː.dəl] - игла

suspended - приостановленный

gaze - [ɡeɪz] - пристальный взгляд/пристально глядеть


man.

A voice cried, "There's Montag ! The search is done!"

The innocent man stood bewildered, a cigarette burning in his hand. He stared at the Hound, not

knowing what it was. He probably never knew. He glanced up at the sky and the wailing sirens.

The cameras rushed down. The Hound leapt up into the air with a rhythm and a sense of timing

that was incredibly beautiful. Its needle shot out. It was suspended for a moment in their gaze, as


vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

audience - [ˈɔː.di.əns] - аудитория, те, кто смотрит

appreciate - [əˈpriː.ʃi.eɪt] - ценить

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

raw - [rɔː] - сырой, необработанный

simultaneously - одновременно

seized - захваченный

spider - [ˈspaɪ.dər] - паук

clench - [klentʃ] - сжимать (кулаки, зубы)

grip - [ɡrɪp] - схватить

scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать


if to give the vast audience time to appreciate everything, the raw look of the victim's face, the

empty street, the steel animal a bullet nosing the target.

"Montag, don't move!" said a voice from the sky.

The camera fell upon the victim, even as did the Hound. Both reached him simultaneously. The

victim was seized by Hound and camera in a great spidering, clenching grip. He screamed. He


blackout - [ˈblæk.aʊt] - затемнение

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

montag - монтаг

expressionless - [ɪkˈspreʃ.ən.ləs] - невыразительный

announcer - [əˈnaʊn.sər] - диктор

crime - [kraɪm] - преступление

society - [səˈsaɪ.ə.ti] - общество

half-hour - [ˌhɑːf ˈaʊər] - полчаса

granger - управляющий фермой

focus - [ˈfəʊ.kəs] - сосредоточить


screamed. He screamed!

Blackout.

Silence.

Darkness.

Montag cried out in the silence and turned away.

Silence.

And then, after a time of the men sitting around the fire, their faces expressionless, an announcer

on the dark screen said, "The search is over, Montag is dead; a crime against society has been

avenged."

Darkness.

"We now take you to the Sky Room of the Hotel Lux for a half-hour of Just-Before-Dawn, a

programme of-"

Granger turned it off.

"They didn't show the man's face in focus. Did you notice?


scrambled - боролся(взбирался)

imagination - [ɪˌmædʒ.ɪˈneɪ.ʃən] - воображение

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

fixed - [fɪkst] - назначил (от fix)

blank - [blæŋk] - пустой, чистый

trembling - дрожь

nod - [nɒd] - кивать

occupant - [ˈɒk.jə.pənt] - обитатель

thomas - томас

simmons - симмонс

specialist - [ˈspeʃ.əl.ɪst] - специалист


Even your best friends couldn't tell if it was you. They scrambled it just enough to let the

imagination take over. Hell," he whispered. "Hell."

Montag said nothing but now, looking back, sat with his eyes fixed to the blank screen,

trembling.

Granger touched Montag's arm. "Welcome back from the dead." Montag nodded. Granger went

on. "You might as well know all of us, now. This is Fred Clement, former occupant of the

Thomas Hardy chair at Cambridge in the years before it became an Atomic Engineering School.

This other is Dr. Simmons from U.C.L.A., a specialist in Ortega y Gasset; Professor West here


ethics - этика

ancient - [ˈeɪn.ʃənt] - древний, старинный

reverend - [ˈrev.ər.ənd] - почтенный

lecture - [ˈlek.tʃər] - лекция

thirty - [ˈθɜː.ti] - тридцать

flock - [flɒk] - стадо

sunday - [ˈsʌn.deɪ] - воскресенье

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

belong - [bɪˈlɒŋ] - принадлежать, относиться к чему-то

idiot - [ˈɪd.i.ət] - идиот


did quite a bit for ethics, an ancient study now, for Columbia University quite some years ago.

Reverend Padover here gave a few lectures thirty years ago and lost his flock between one

Sunday and the next for his views. He's been bumming with us some time now. Myself: I wrote a

book called The Fingers in the Glove; the Proper Relationship between the Individual and

Society, and here I am! Welcome, Montag! "

"I don't belong with you," said Montag, at last, slowly. "I've been an idiot all the way."


mistake - [mɪˈsteɪk] - принимать за

rage - [reɪdʒ] - ярость, гнев/бушевать, гневаться

struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

library - [ˈlaɪ.brər.i] - библиотека

maybe - [ˈmeɪ.bi] - мoжет быть

guard - [ɡɑːd] - охранять/охрана

shake - [ʃeɪk] - трясти

clink - [klɪŋk] - звенеть, звон

tried - [traɪd] - пытался (от try)


"We're used to that. We all made the right kind of mistakes, or we wouldn't be here. When we

were separate individuals, all we had was rage. I struck a fireman when he came to burn my

library years ago. I've been running ever since. You want to join us, Montag?"

"Yes."

"What have you to offer?"

"Nothing. I thought I had part of the Book of Ecclesiastes and maybe a little of Revelation, but I

haven't even that now."

"The Book of Ecclesiastes would be fine. Where was it?"

"Here," Montag touched his head.

"Ah," Granger smiled and nodded.

"What's wrong? Isn't that all right?" said Montag.

"Better than all right; perfect!" Granger turned to the Reverend. "Do we have a Book of

Ecclesiastes?"

"One. A man named Harris of Youngstown."

"Montag." Granger took Montag's shoulder firmly. "Walk carefully. Guard your health. If

anything should happen to Harris, you are the Book of Ecclesiastes. See how important you've

become in the last minute!"

"But I've forgotten!"

"No, nothing's ever lost. We have ways to shake down your clinkers for you."

"But I've tried to remember!"


photographic - [ˌfəʊ.təˈɡræf.ɪk] - фотографический

memory - [ˈmem.ər.i] - память

lifetime - [ˈlaɪf.taɪm] - продолжительность жизни

recall - [rɪˈkɔːl] - вспоминать или напоминать

author - [ˈɔː.θər] - автор, писатель, создатель

evil - [ˈiː.vəl] - злой/зло

fellow - [ˈfel.əʊ] - товарищ или просто чувак

and-this - и это

elbow - [ˈel.bəʊ] - локоть

albert - альберт

philosopher - [fɪˈlɒs.ə.fər] - философ

indeed - [ɪnˈdiːd] - в самом деле


"Don't try. It'll come when we need it. All of us have photographic memories, but spend a

lifetime learning how to block off the things that are really in there. Simmons here has worked

on it for twenty years and now we've got the method down to where we can recall anything that's

been read once. Would you like, some day, Montag, to read Plato's Republic?"

"Of course!"

"I am Plato's Republic. Like to read Marcus Aurelius? Mr. Simmons is Marcus."

"How do you do?" said Mr. Simmons.

"Hello," said Montag.

"I want you to meet Jonathan Swift, the author of that evil political book, Gulliver's Travels! And

this other fellow is Charles Darwin, and-this one is Schopenhauer, and this one is Einstein, and

this one here at my elbow is Mr. Albert Schweitzer, a very kind philosopher indeed. Here we all


aristophanes - аристофан

lincoln - линкольн

matthew - мэтью

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый

book-burners - книжные горелки

burnt - [bɜːnt] - сожжен

they'd - они

micro-filming - микро-киносъемки

bury - [ˈber.i] - хоронить

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

later - [ˈleɪ.tər] - позже

discovery - [dɪˈskʌv.ər.i] - открытие


are, Montag. Aristophanes and Mahatma Gandhi and Gautama Buddha and Confucius and

Thomas Love Peacock and Thomas Jefferson and Mr. Lincoln, if you please. We are also

Matthew, Mark, Luke, and John."

Everyone laughed quietly.

"It can't be," said Montag.

"It is," replied Granger, smiling. " We're book-burners, too. We read the books and burnt them,

afraid they'd be found. Micro-filming didn't pay off; we were always travelling, we didn't want to

bury the film and come back later. Always the chance of discovery. Better to keep it in the old


suspect - [səˈspekt] - подозревать/подозреваемый

literature - [ˈlɪt.rə.tʃər] - литература

begun - [bɪˈɡʌn] - начатый

wrap - [ræp] - заворачивать/обёртка

colours - цвета (от colour)

blind - [blaɪnd] - слепой

simpler - проще

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

intact - [ɪnˈtækt] - нетронутый, неповреждённый

we're - мы

incite - [ɪnˈsaɪt] - подстрекать, побуждать

anyone - [ˈen.i.wʌn] - кто-нибудь, кто угодно

destroyed - разрушенный


heads, where no one can see it or suspect it. We are all bits and pieces of history and literature

and international law, Byron, Tom Paine, Machiavelli, or Christ, it's here. And the hour is late.

And the war's begun. And we are out here, and the city is there, all wrapped up in its own coat of

a thousand colours. What do you think, Montag?"

"I think I was blind trying to do things my way, planting books in firemen's houses and sending

in alarms."

"You did what you had to do. Carried out on a national scale, it might have worked beautifully.

But our way is simpler and, we think, better. All we want to do is keep the knowledge we think

we will need, intact and safe. We're not out to incite or anger anyone yet. For if we are destroyed,


model - [ˈmɒd.əl] - модель

citizens - граждане

occasionally - [əˈkeɪ.ʒən.əl.i] - изредка

incriminate - [ɪnˈkrɪm.ɪ.neɪt] - обвинять в преступлении

flexible - [ˈflek.sə.bəl] - гибкий

loose - [luːs] - свободный, ненатянутый, просторный

fragmentary - [fræɡˈmen.tər.i] - фрагментарный

plastic - [ˈplæs.tɪk] - пластмасса, пластичный

surgery - [ˈsɜː.dʒər.i] - хирургия

fingerprints - отпечатки пальцев

horrible - [ˈhɒr.ə.bəl] - страшный, отвратительный


the knowledge is dead, perhaps for good. We are model citizens, in our own special way; we

walk the old tracks, we lie in the hills at night, and the city people let us be. We're stopped and

searched occasionally, but there's nothing on our persons to incriminate us. The organization is

flexible, very loose, and fragmentary. Some of us have had plastic surgery on our faces and

fingerprints. Right now we have a horrible job; we're waiting for the war to begin and, as


pleasant - [ˈplez.ənt] - приятный

odd - [ɒd] - странный

blew - [bluː] - дул

abandoned - [əˈbændənd] - заброшенный

railtracks - железнодорожные путевые

tonight - [təˈnaɪt] - сегодня вечером

bum - [bʌm] - бездельник, бродяга

libraries - библиотеки

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

met - [met] - встречались, встреченный (от meet)


quickly, end. It's not pleasant, but then we're not in control, we're the odd minority crying in the

wilderness. When the war's over, perhaps we can be of some use in the world."

"Do you really think they'll listen then?"

"If not, we'll just have to wait. We'll pass the books on to our children, by word of mouth, and let

our children wait, in turn, on the other people. A lot will be lost that way, of course.

But you can't make people listen. They have to come round in their own time, wondering what

happened and why the world blew up under them. It can't last."

"How many of you are there?"

"Thousands on the roads, the abandoned railtracks, tonight, bums on the outside, libraries inside.

It wasn't planned, at first. Each man had a book he wanted to remember, and did. Then, over a

period of twenty years or so, we met each other, travelling, and got the loose network together


ourselves - [ˌaʊəˈselvz] - себя, себе, сами

superior - [suːˈpɪə.ri.ər] - высший, лучший, старший, превосходящий

dust-jackets - пылевая-куртка

otherwise - [ˈʌð.ə.waɪz] - иначе, иным образом

twenty-seven - двадцать семь

essay - [ˈes.eɪ] - очерк

flip - [flɪp] - кувырок

recite - [rɪˈsaɪt] - рассказывать, излагать

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

discouraged - [dɪˈskʌr.ɪdʒd] - обескураженный


and set out a plan. The most important single thing we had to pound into ourselves was that we

were not important, we mustn't be pedants; we were not to feel superior to anyone else in the

world. We're nothing more than dust-jackets for books, of no significance otherwise. Some of us

live in small towns. Chapter One of Thoreau's Walden in Green River, Chapter Two in Willow

Farm, Maine. Why, there's one town in Maryland, only twenty-seven people, no bomb'll ever

touch that town, is the complete essays of a man named Bertrand Russell. Pick up that town,

almost, and flip the pages, so many pages to a person. And when the war's over, some day, some

year, the books can be written again, the people will be called in, one by one, to recite what they

know and we'll set it up in type until another Dark Age, when we might have to do the whole

damn thing over again. But that's the wonderful thing about man; he never gets so discouraged or


disgust - [dɪsˈɡʌst] - отвращение

downstream - [ˌdaʊnˈstriːm] - вниз по течению

dust - [dʌst] - пыль, прах

dirt - [dɜːt] - грязь

starlight - [ˈstɑː.laɪt] - звездный свет

montag - монтаг

luminous - [ˈluː.mɪ.nəs] - светящийся

dial - [ˈdaɪ.əl] - набирать номер

waterproof - [ˈwɔː.tə.pruːf] - непромокаемый, непромокаемый плащ

o'clock - час


disgusted that he gives up doing it all over again, because he knows very well it is important and

worth the doing."

"What do we do tonight?" asked Montag.

"Wait," said Granger. "And move downstream a little way, just in case."

He began throwing dust and dirt on the fire.

The other men helped, and Montag helped, and there, in the wilderness, the men all moved their

hands, putting out the fire together.

They stood by the river in the starlight.

Montag saw the luminous dial of his waterproof. Five. Five o'clock in the morning. Another year


tick - [tɪk] - поставить галочку

dawn - [dɔːn] - рассвет

trust - [trʌst] - доверять

seen - [siːn] - увиденный (от see)

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало

elaborate - [iˈlæb.ər.ət] - продуманный, разработанный/тщательно разрабатывать

chase - [tʃeɪs] - гнаться, преследовать/преследование

crackpots - психи

verse - [vɜːs] - стихи

everyone - [ˈev.ri.wʌn] - каждый


ticked by in a single hour, and dawn waiting beyond the far bank of the river.

"Why do you trust me?" said Montag.

A man moved in the darkness.

"The look of you's enough. You haven't seen yourself in a mirror lately. Beyond that, the city has

never cared so much about us to bother with an elaborate chase like this to find us. A few

crackpots with verses in their heads can't touch them, and they know it and we know it; everyone


vast - [vɑːst] - обширный, многочисленный

population - [ˌpɒp.jəˈleɪ.ʃən] - население

wander - [ˈwɒn.dər] - бродить, блуждать, заблудиться

quoting - квотирование

constitution - [ˌkɒn.stɪˈtʃuː.ʃən] - конституция

fireman - [ˈfaɪə.mən] - пожарник

tried - [traɪd] - пытался (от try)

remembered - помнил (от remember)

firelight - [ˈfaɪə.laɪt] - свет от костра

resolve - [rɪˈzɒlv] - решить/решение, намерение

triumph - [ˈtraɪ.əmf] - триумф

tomorrow - [təˈmɒr.əʊ] - завтра, назавтра


knows it. So long as the vast population doesn't wander about quoting the Magna Charta and the

Constitution, it's all right. The firemen were enough to check that, now and then. No, the cities

don't bother us. And you look like hell."

They moved along the bank of the river, going south. Montag tried to see the men's faces, the old

faces he remembered from the firelight, lined and tired. He was looking for a brightness, a

resolve, a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there. Perhaps he had expected their


glitter - [ˈɡlɪt.ər] - блестеть, сверкать/блеск, сверкание

knowledge - [ˈnɒl.ɪdʒ] - знание

glow - [ɡləʊ] - жар, или свет/накаляться

lantern - [ˈlæn.tən] - фонарь

destroyed - разрушенный

lamp - [læmp] - лампа

purer - чище

file - [faɪl] - предоставлять, подавать документ

uncut - [ʌŋˈkʌt] - неразрезанный

later - [ˈleɪ.tər] - позже

dirty - [ˈdɜː.ti] - грязный


faces to burn and glitter with the knowledge they carried, to glow as lanterns glow, with the light

in them. But all the light had come from the camp fire, and these men had seemed no different

from any others who had run a long race, searched a long search, seen good things destroyed,

and now, very late, were gathering to wait for the end of the party and the blowing out of the

lamps. They weren't at all certain that the things they carried in their heads might make every

future dawn glow with a purer light, they were sure of nothing save that the books were on file

behind their quiet eyes, the books were waiting, with their pages uncut, for the customers who

might come by in later years, some with clean and some with dirty fingers.


squint - [skwɪnt] - косоглазие, косить (о глазах)

judge - [dʒʌdʒ] - составлять мнение, судить

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

shriek - [ʃriːk] - кричать, вскрикнуть, пронзительный крик (не scream)

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

overhead - [ˈəʊ.və.hed] - наверху

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

sorry - [ˈsɒr.i] - огорчённый, сожалеющий

sad - [sæd] - грустный

aside - [əˈsaɪd] - в стороне, в сторону, отдельно

bushes - кусты

grandfather - [ˈɡræn.fɑː.ðər] - дедушка

sculptor - [ˈskʌlp.tər] - скульптор

slum - [slʌm] - трущобы

toys - игрушки (от toy)

cried - [kraɪd] - плакала

carve - [kɑːv] - вырезать, отрезать

dove - [dʌv] - голубь

pigeons - голуби

violin - [ˌvaɪəˈlɪn] - скрипка

joke - [dʒəʊk] - шутка

individual - [ˌɪn.dɪˈvɪdʒ.u.əl] - личность, индивидуальный

carving - [ˈkɑː.vɪŋ] - резьба по дереву

birth - [bɜːθ] - рождение

untouched - [ʌnˈtʌtʃt] - нетронутый

bankrupted - обанкротившегося


Montag squinted from one face to another as they walked.

"Don't judge a book by its cover," someone said.

And they all laughed quietly, moving downstream.

There was a shriek and the jets from the city were gone overhead long before the men looked up.

Montag stared back at the city, far down the river, only a faint glow now.

"My wife's back there."

"I'm sorry to hear that. The cities won't do well in the next few days," said Granger.

"It's strange, I don't miss her, it's strange I don't feel much of anything," said Montag. "Even if

she dies, I realized a moment ago, I don't think I'll feel sad. It isn't right. Something must be

wrong with me."

"Listen," said Granger, taking his arm, and walking with him, holding aside the bushes to let him pass. "When I was a boy my grandfather died, and he was a sculptor. He was also a very kind man who had a lot of love to give the world, and he helped clean up the slum in our town; and he made toys for us and he did a million things in his lifetime; he was always busy with his hands. And when he died, I suddenly realized I wasn't crying for him at all, but for the things he did. I cried because he would never do them again, he would never carve another piece of wood or help us raise doves and pigeons in the back yard or play the violin the way he did, or tell us jokes the way he did. He was part of us and when he died, all the actions stopped dead and there was no one to do them just the way he did. He was individual. He was an important man. I've never gotten over his death. Often I think, what wonderful carvings never came to birth because he died. How many jokes are missing from the world, and how many homing pigeons untouched by his hands. He shaped the world. He did things to the world. The world was bankrupted of ten million fine actions the night he passed on."


montag - монтаг

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

hang - [hæŋ] - вешать, висеть

lap - [læp] - колени

cigarette - [ˌsɪɡ.ərˈet] - сигарета

glanced - поглядел

granger - управляющий фермой

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

soul - [səʊl] - душа

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

you're - вы

lawn - [lɔːn] - лужайка

lawn - [lɔːn] - лужайка

rocket - [ˈrɒk.ɪt] - ракета

film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

fifty - [ˈfɪf.ti] - пятьдесят

atom-bomb - [ˈæt.əm ˌbɒm] - атомная бомба

mushroom - [ˈmʌʃ.ruːm] - гриб

pinprick - [ˈpɪn.prɪk] - досада


Montag walked in silence. "Millie, Millie," he whispered. "Millie." "What?"

"My wife, my wife. Poor Millie, poor Millie. I can't remember anything. I think of her hands but I don't see them doing anything at all. They just hang there at her sides or they lie there on her lap or there's a cigarette in them, but that's all." Montag turned and glanced back. What did you give to the city, Montag? Ashes.

What did the others give to each other? Nothingness.

Granger stood looking back with Montag. "Everyone must leave something behind when he dies, my grandfather said. A child or a book or a painting or a house or a wall built or a pair of shoes made. Or a garden planted. Something your hand touched some way so your soul has somewhere to go when you die, and when people look at that tree or that flower you planted, you're there. It doesn't matter what you do, he said, so long as you change something from the way it was before you touched it into something that's like you after you take your hands away. The difference between the man who just cuts lawns and a real gardener is in the touching, he said. The lawn- cutter might just as well not have been there at all; the gardener will be there a lifetime." Granger moved his hand. "My grandfather showed me some V-2 rocket films once, fifty years ago. Have you ever seen the atom-bomb mushroom from two hundred miles up? It's a pinprick, it's nothing. With the wilderness all around it.


film - [fɪlm] - фотопленка, фильм

dozen - [ˈdʌz.ən] - дюжина

remind - [rɪˈmaɪnd] - напоминать

we're - мы

allotted - выделенный

survive - [səˈvaɪv] - выживать

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

easily - [ˈiː.zəl.i] - легко

breath - [breθ] - дыхание, вздох

forget - [fəˈɡet] - забыть

grandpa - [ˈɡræn.pɑː] - дедушка

forgotten - забытый (от forget)

terrible - [ˈter.ə.bəl] - ужасный

skull - [skʌl] - череп

convolutions - извилины

brain - [breɪn] - мозг, ум

you'd - вы бы

ridge - [rɪdʒ] - горный хребет, гребень (горы и т.п.) (не crest)

thumbprint - отпечаток большого пальца

stuff - [stʌf] - набивать, заполнять, заваливать

fantastic - [fænˈtæs.tɪk] - фантастический

guarantee - [ˌɡær.ənˈtiː] - гарантировать/гарантия

security - [sɪˈkjʊə.rə.ti] - безопасность

related - [rɪˈleɪ.tɪd] - связанный

sloth - [sləʊθ] - лень, медлительность


"My grandfather ran off the V-2 rocket film a dozen times and then hoped that some day our cities would open up and let the green and the land and the wilderness in more, to remind people that we're allotted a little space on earth and that we survive in that wilderness that can take back what it has given, as easily as blowing its breath on us or sending the sea to tell us we are not so big. When we forget how close the wilderness is in the night, my grandpa said, some day it will come in and get us, for we will have forgotten how terrible and real it can be. You see?" Granger turned to Montag. "Grandfather's been dead for all these years, but if you lifted my skull, by God, in the convolutions of my brain you'd find the big ridges of his thumbprint. He touched me. As I said earlier, he was a sculptor. 'I hate a Roman named Status Quo!' he said to me. 'Stuff your eyes with wonder,' he said, 'live as if you'd drop dead in ten seconds. See the world. It's more fantastic than any dream made or paid for in factories. Ask no guarantees, ask for no security, there never was such an animal. And if there were, it would be related to the great sloth which


upside - [ˈʌp.saɪd] - вверх

hell - [hel] - ад

knock - [nɒk] - стучать/удар

seen - [siːn] - увиденный (от see)

merest - [ˈmɪə.rɪst] - малейший

flourish - [ˈflʌr.ɪʃ] - процветать

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

thrown - выброшены

heaven - [ˈhev.ən] - небеса

sow - [səʊ] - сеять


hangs upside down in a tree all day every day, sleeping its life away. To hell with that,' he said,

'shake the tree and knock the great sloth down on his ass.'"

"Look!" cried Montag.

And the war began and ended in that instant.

Later, the men around Montag could not say if they had really seen anything. Perhaps the merest

flourish of light and motion in the sky. Perhaps the bombs were there, and the jets, ten miles, five

miles, one mile up, for the merest instant, like grain thrown over the heavens by a great sowing


drift - [drɪft] - сносить, плыть по течению

dreadful - [ˈdred.fəl] - ужасный

swift - [swɪft] - скорый, быстрый

bombardment - бомбардировка

intent - [ɪnˈtent] - намерение/полный решимости к чему-либо

purposes - цели

alert - [əˈlɜːt] - тревога/бдительный, настороженный/привести в состояние готовности

bombardiers - бомбардиры

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

scythe - [saɪð] - коса

bomb-release - бомба-релиз

yanked - дернул


hand, and the bombs drifting with dreadful swiftness, yet sudden slowness, down upon the

morning city they had left behind. The bombardment was to all intents and purposes finished,

once the jets had sighted their target, alerted their bombardiers at five thousand miles an hour; as

quick as the whisper of a scythe the war was finished. Once the bomb-release was yanked it was


struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

visible - [ˈvɪz.ə.bəl] - видимый

savage - [ˈsæv.ɪdʒ] - дикий/дикарь

shatter - [ˈʃæt.ər] - разбивать, разрушать

astonished - [əˈstɒn.ɪʃt] - удивленный

squanders - разбазаривает

precious - [ˈpreʃ.əs] - драгоценный

memory - [ˈmem.ər.i] - память

puzzled - [ˈpʌz.əld] - озадачен, поставлен в тупик (от puzzle)

believed - верил, полагал (от believe)

merely - [ˈmɪə.li] - всего лишь

gesture - [ˈdʒes.tʃər] - жест/жестикулировать

flirt - [flɜːt] - флиртовать

fist - [fɪst] - кулак


over. Now, a full three seconds, all of the time in history, before the bombs struck, the enemy

ships themselves were gone half around the visible world, like bullets in which a savage islander

might not believe because they were invisible; yet the heart is suddenly shattered, the body falls

in separate motions and the blood is astonished to be freed on the air; the brain squanders its few

precious memories and, puzzled, dies.

This was not to be believed. It was merely a gesture. Montag saw the flirt of a great metal fist


scream - [skriːm] - вопль, крик/кричать

jet - [dʒet] - реактивный двигатель или самолёт

deed - [diːd] - дело, поступок

disintegrate - [dɪˈsɪn.tɪ.ɡreɪt] - распадаться

montag - монтаг

helpless - [ˈhelp.ləs] - беспомощный

cried - [kraɪd] - плакала

remembered - помнил (от remember)

somewhere - [ˈsʌm.weər] - где-нибудь, куда-нибудь

bus - [bʌs] - автобус

desolation - [ˌdes.əlˈeɪ.ʃən] - опустошение


over the far city and he knew the scream of the jets that would follow, would say, after the deed,

disintegrate, leave no stone on another, perish. Die.

Montag held the bombs in the sky for a single moment, with his mind and his hands reaching

helplessly up at them. "Run!" he cried to Faber. To Clarisse, "Run!" To Mildred, "Get out, get

out of there! " But Clarisse, he remembered, was dead. And Faber was out; there in the deep

valleys of the country somewhere the five a.m. bus was on its way from one desolation to


arrived - приехал, прибыл (от arrive)

fifty - [ˈfɪf.ti] - пятьдесят

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога

destination - [ˌdes.tɪˈneɪ.ʃən] - пункт назначения, цель

meaningless - [ˈmiː.nɪŋ.ləs] - бессмысленный

changed - [tʃeɪndʒd] - поменял, изменил (от change)

metropolis - [məˈtrɒp.əl.ɪs] - метрополия

junkyard - [ˈdʒʌŋk.jɑːd] - свалка

remain - [rɪˈmeɪn] - оставаться, сохранять


another. Though the desolation had not yet arrived, was still in the air, it was certain as man

could make it. Before the bus had run another fifty yards on the highway, its destination would

be meaningless, and its point of departure changed from metropolis to junkyard.

And Mildred . . .

Get out, run!

He saw her in her hotel room somewhere now in the halfsecond remaining with the bombs a


lean - [liːn] - худой

shimmering - [ˈʃɪm.ər.ɪŋ] - мерцающий

colour - [ˈkʌl.ər] - цвет

prattled - лепетала

chat - [tʃæt] - разговор/болтать

bomb - [bɒm] - бомба, бомбить

half-inch - полдюйма

quarter-inch - четверть дюйма

hunger - [ˈhʌŋ.ɡər] - голод/голодать

secret - [ˈsiː.krət] - тайна

sleepless - [ˈsliːp.ləs] - бессонный

unease - [ʌnˈiːz] - беспокойство

mildred - милдред


yard, a foot, an inch from her building. He saw her leaning toward the great shimmering walls of

colour and motion where the family talked and talked and talked to her, where the family prattled

and chatted and said her name and smiled at her and said nothing of the bomb that was an inch,

now a half-inch, now a quarter-inch from the top of the hotel. Leaning into the wall as if all of

the hunger of looking would find the secret of her sleepless unease there. Mildred, leaning


anxiously - тревожно

nervous - [ˈnɜː.vəs] - нервный

plunge - [plʌndʒ] - нырять, окунаться, бросаться/ныряние, погружение

swarm - [swɔːm] - рой, толпа; роиться, толпиться (не crowd)

immensity - [ɪˈmen.sə.ti] - необъятность

drown - [draʊn] - тонуть или топить

broadcasting - радиовещание

beams - лучи

chatter - [ˈtʃæt.ər] - болтать, болтовня

oblivion - [əˈblɪv.i.ən] - забвение


anxiously, nervously, as if to plunge, drop, fall into that swarming immensity of colour to drown

in its bright happiness.

The first bomb struck.

"Mildred! "

Perhaps, who would ever know? Perhaps the great broadcasting stations with their beams of

colour and light and talk and chatter went first into oblivion.


imagined - вообразил

reflected - отраженный

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало

crystal - [ˈkrɪs.təl] - хрусталь

empty - [ˈemp.ti] - пустой/опустошать

starved - [stɑːvd] - изморенный голод

recognized - [ˈrek.əɡ.naɪzd] - признанное

entire - [ɪnˈtaɪər] - весь, целый

structure - [ˈstrʌk.tʃər] - структура

blast - [blɑːst] - взрыв или громкий звук / взрывать


Montag, falling flat, going down, saw or felt, or imagined he saw or felt the walls go dark in

Millie's face, heard her screaming, because in the millionth part of time left, she saw her own

face reflected there, in a mirror instead of a crystal ball, and it was such a wildly empty face, all

by itself in the room, touching nothing, starved and eating of itself, that at last she recognized it

as her own and looked quickly up at the ceiling as it and the entire structure of the hotel blasted


brick - [brɪk] - кирпич

plaster - [ˈplɑː.stər] - штукатурка/штукатурить, оклеивать, покрывать

hive - [haɪv] - улей

explosion - [ɪkˈspləʊ.ʒən] - взрыв, вспышка

rid - [rɪd] - освобождать

unreasonable - [ʌnˈriː.zən.ə.bəl] - неразумный, неблагоразумный

montag - монтаг

clung - [klʌŋ] - цеплялся

chicago - чикаго

millie - милли


down upon her, carrying her with a million pounds of brick, metal, plaster, and wood, to meet

other people in the hives below, all on their quick way down to the cellar where the explosion rid itself of them in its own unreasonable way.

I remember. Montag clung to the earth. I remember. Chicago. Chicago, a long time ago. Millie and I. That's where we met! I remember now. Chicago. A long time ago.


concussion - [kənˈkʌʃ.ən] - сотрясение (мозга)

knocked - стучать (2 форма) *n-

dominoes - домино

blew - [bluː] - дул

spray - [spreɪ] - брызги, обрызгивать

dust - [dʌst] - пыль, прах

mourn - [mɔːn] - сетовать, оплакивать

crushed - сокрушенный

squeezing - выжимание

tight - [taɪt] - плотный, тугой/туго

blinked - мигал

displaced - перемещенных

impossible - [ɪmˈpɒs.ə.bəl] - невозможный

rebuilt - перестроенный

unrecognizable - неузнаваемый

taller - более высокий

strive - [straɪv] - стараться, бороться

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

erect - [ɪˈrekt] - прямой, вертикальный/сооружать, воздвигать

gout - [ɡaʊt] - подагра

shatter - [ˈʃæt.ər] - разбивать, разрушать

concrete - [ˈkɒŋ.kriːt] - бетон/бетонный

sparkle - [ˈspɑː.kəl] - искра/искриться

torn - [tɔːn] - рваный

mural - [ˈmjʊə.rəl] - стенная живопись, фреска

hung - [hʌŋ] - вешал, был склонным

reversed - обратная

avalanche - [ˈæv.əl.ɑːntʃ] - лавина

oddities - странности

gritted - стиснув

shut - [ʃʌt] - закрывать/закрытый

wet - [wet] - мокрый

cement - [sɪˈment] - цемент, основа

gasp - [ɡɑːsp] - дышать с трудом/затруднённое дыхание, удушье

shock - [ʃɒk] - потрясать/потрясение, шок

trembling - дрожь

perfect - [ˈpɜː.fekt] - совершенный

anywhere - [ˈen.i.weər] - где-нибудь


The concussion knocked the air across and down the river, turned the men over like dominoes in a line, blew the water in lifting sprays, and blew the dust and made the trees above them mourn with a great wind passing away south. Montag crushed himself down, squeezing himself small, eyes tight. He blinked once. And in that instant saw the city, instead of the bombs, in the air. They had displaced each other. For another of those impossible instants the city stood, rebuilt and unrecognizable, taller than it had ever hoped or strived to be, taller than man had built it, erected at last in gouts of shattered concrete and sparkles of torn metal into a mural hung like a reversed avalanche, a million colours, a million oddities, a door where a window should be, a top for a bottom, a side for a back, and then the city rolled over and fell down dead. Montag, lying there, eyes gritted shut with dust, a fine wet cement of dust in his now shut mouth, gasping and crying, now thought again, I remember, I remember, I remember something else. What is it? Yes, yes, part of the Ecclesiastes and Revelation. Part of that book, part of it, quick now, quick, before it gets away, before the shock wears off, before the wind dies. Book of Ecclesiastes. Here. He said it over to himself silently, lying flat to the trembling earth, he said the words of it many times and they were perfect without trying and there was no Denham's Dentifrice anywhere, it was just the Preacher by himself, standing there in his mind, looking at him ....


laid - [leɪd] - происходил, совершался (от lay)

familiar - [fəˈmɪl.i.ər] - знакомый, известный

claw - [klɔː] - коготь, клешня

dirt - [dɜːt] - грязь

eardrum - [ˈɪə.drʌm] - барабанная перепонка

burst - [bɜːst] - взрыв/взрываться

sanity - [ˈsæn.ə.ti] - психическое здоровье

protest - [ˈprəʊ.test] - протестовать, протест

rip - [rɪp] - рвать, разрезать/разрыв

tore - [tɔːr] - рвал

lip - [lɪp] - губа

bleed - [bliːd] - кровоточить, истекать кровью

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

blade - [bleɪd] - лезвие

whisper - [ˈwɪs.pər] - шептать/шёпот

sifting - просеивание

leisure - [ˈleʒ.ər] - досуг

senses - чувства


"There," said a voice.

The men lay gasping like fish laid out on the grass. They held to the earth as children hold to familiar things, no matter how cold or dead, no matter what has happened or will happen, their fingers were clawed into the dirt, and they were all shouting to keep their eardrums from bursting, to keep their sanity from bursting, mouths open, Montag shouting with them, a protest against the wind that ripped their faces and tore at their lips, making their noses bleed. Montag watched the great dust settle and the great silence move down upon their world. And lying there it seemed that he saw every single grain of dust and every blade of grass and that he heard every cry and shout and whisper going up in the world now. Silence fell down in the sifting dust, and all the leisure they might need to look around, to gather the reality of this day into their senses.


railroad - [ˈreɪl.rəʊd] - железная дорога

highway - [ˈhaɪ.weɪ] - шоссе, большая дорога

ourselves - [ˌaʊəˈselvz] - себя, себе, сами

everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

none - [nʌn] - никто, никакой, ни один

inside - [ɪnˈsaɪd] - внутри

pump - [pʌmp] - насос

dawn - [dɔːn] - рассвет

obligation - [ˌɒb.lɪˈɡeɪ.ʃən] - обязательство

detail - [ˈdiː.teɪl] - подробность, деталь


Montag looked at the river. We'll go on the river. He looked at the old railroad tracks. Or we'll go that way. Or we'll walk on the highways now, and we'll have time to put things into ourselves. And some day, after it sets in us a long time, it'll come out of our hands and our mouths. And a lot of it will be wrong, but just enough of it will be right. We'll just start walking today and see the world and the way the world walks around and talks, the way it really looks. I want to see everything now. And while none of it will be me when it goes in, after a while it'll all gather together inside and it'll be me. Look at the world out there, my God, my God, look at it out there, outside me, out there beyond my face and the only way to really touch it is to put it where it's finally me, where it's in the blood, where it pumps around a thousand times ten thousand a day. I get hold of it so it'll never run off. I'll hold on to the world tight some day. I've got one finger on it now; that's a beginning. The wind died.

The other men lay a while, on the dawn edge of sleep, not yet ready to rise up and begin the day's obligations, its fires and foods, its thousand details of putting foot after foot and hand after hand.


blink - [blɪŋk] - мерцать, блеснуть/мерцание, блеск

dusty - [ˈdʌs.ti] - пыльный

eyelid - [ˈaɪ.lɪd] - веко

breathing - [ˈbriː.ðɪŋ] - дыхание

likewise - [ˈlaɪk.waɪz] - подобно

horizon - [həˈraɪ.zən] - горизонт

faint - [feɪnt] - слабый, недостаточный

tip - [tɪp] - кончик

arose - [əˈrəʊz] - возник, появился

swear - [sweər] - клясться/клятва

incessantly - беспрестанно

breath - [breθ] - дыхание, вздох


They lay blinking their dusty eyelids. You could hear them breathing fast, then slower, then slow

Montag sat up.

He did not move any further, however. The other men did likewise. The sun was touching the

black horizon with a faint red tip. The air was cold and smelled of a coming rain.

Silently, Granger arose, felt his arms, and legs, swearing, swearing incessantly under his breath,


tears - слёзы

drip - [drɪp] - капать/капанье

shuffled - перемешиваются

upstream - [ˌʌpˈstriːm] - вверх по течению

later - [ˈleɪ.tər] - позже

heap - [hiːp] - куча/нагромождать в кучу

baking-powder - [ˈbeɪ.kɪŋ ˌpaʊ.dər] - порошок для выпечки

someone - [ˈsʌm.wʌn] - кто то

struck - [strʌk] - забастовка, удар (прошедшее время)

taken - [ˈteɪ.kən] - взятый

pocket - [ˈpɒk.ɪt] - карман/класть в карман


tears dripping from his face. He shuffled down to the river to look upstream.

"It's flat," he said, a long time later. "City looks like a heap of baking-powder. It's gone." And a

long time after that. "I wonder how many knew it was coming? I wonder how many were

surprised?"

And across the world, thought Montag, how many other cities dead? And here in our country,

how many? A hundred, a thousand?

Someone struck a match and touched it to a piece of dry paper taken from their pocket, and


shoved - пихал (не popped)

leaf - [liːf] - лист

twig - [twɪɡ] - веточка, прутик

wet - [wet] - мокрый

sputtered - распыленных

larger - больший

drawn - [drɔːn] - нарисованный (от draw)

awkward - [ˈɔː.kwəd] - неуклюжий или неудобный

coloured - [ˈkʌl.əd] - цветной

bent - [bent] - склонность, наклонность


shoved this under a bit of grass and leaves, and after a while added tiny twigs which were wet

and sputtered but finally caught, and the fire grew larger in the early morning as the sun came up

and the men slowly turned from looking up river and were drawn to the fire, awkwardly, with

nothing to say, and the sun coloured the backs of their necks as they bent down.


granger - управляющий фермой

unfold - [ʌnˈfəʊld] - разворачивать

oilskin - [ˈɔɪl.skɪn] - непромокаемый костюм

bacon - [ˈbeɪ.kən] - бекон

produced - производил (от produce)

frying-pan - [ˈfraɪ.ɪŋ ˌpæn] - сковорода

flutter - [ˈflʌt.ər] - порхать, махать крыльями/порхание

pan - [pæn] - сковорода

sputter - [ˈspʌt.ər] - трещать

aroma - [əˈrəʊ.mə] - аромат

ritual - [ˈrɪtʃ.u.əl] - обряд, ритуал


Granger unfolded an oilskin with some bacon in it. "We'll have a bite. Then we'll turn around

and walk upstream. They'll be needing us up that way."

Someone produced a small frying-pan and the bacon went into it and the frying-pan was set on

the fire. After a moment the bacon began to flutter and dance in the pan and the sputter of it

filled the morning air with its aroma. The men watched this ritual silently.


silly - [ˈsɪl.i] - глупый

damn - [dæm] - проклясть, ругать/проклятие, ругань

built - [bɪlt] - строил, построенный (от build)

pyre - [paɪər] - погребальный костер

cousin - [ˈkʌz.ən] - двоюродный брат

burnt - [bɜːnt] - сожжен

sprang - [spræŋ] - прыгал (от слова spring)

ashes - пепел

we're - мы

goddam - прокл`ятый


Granger looked into the fire. "Phoenix."

"What?"

"There was a silly damn bird called a Phoenix back before Christ: every few hundred years he

built a pyre and burned himself up. He must have been first cousin to Man. But every time he

burnt himself up he sprang out of the ashes, he got himself born all over again. And it looks like

we're doing the same thing, over and over, but we've got one damn thing the Phoenix never had.

We know the damn silly thing we just did. We know all the damn silly things we've done for a

thousand years, and as long as we know that and always have it around where we can see it,

some day we'll stop making the goddam funeral pyres and jumping into the middle of them. We


you're - вы

load - [ləʊd] - заряжать

insult - [ˈɪn.sʌlt] - оскорблять/оскорбление, обида

spit - [spɪt] - плевать

grave - [ɡreɪv] - могила

remembering - вспоминание

biggest - самый большой

steam-shovel - [ˈstiːm ˌʃʌv.əl] - пара-лопата

dig - [dɪɡ] - копать

grave - [ɡreɪv] - могила

shove - [ʃʌv] - толкать, пихать/толчок


pick up a few more people that remember, every generation."

He took the pan off the fire and let the bacon cool and they ate it, slowly, thoughtfully.

"Now, let's get on upstream," said Granger. "And hold on to one thought: You're not important.

You're not anything. Some day the load we're carrying with us may help someone. But even

when we had the books on hand, a long time ago, we didn't use what we got out of them. We

went right on insulting the dead. We went right on spitting in the graves of all the poor ones who

died before us. We're going to meet a lot of lonely people in the next week and the next month

and the next year. And when they ask us what we're doing, you can say, We're remembering.

That's where we'll win out in the long run. And some day we'll remember so much that we'll

build the biggest goddam steam-shovel in history and dig the biggest grave of all time and shove


mirror-factory - зеркальная фабрика

mirror - [ˈmɪr.ər] - зеркало

pink - [pɪŋk] - розовый

lamp - [læmp] - лампа

given - [ˈɡɪv.ən] - данный (от give)

wick - [wɪk] - фитиль

flown - [fləʊn] - пролетов

settled - [ˈset.əld] - решен

montag - монтаг

fallen - [ˈfɔː.lən] - упавший

surprised - [səˈpraɪzd] - удивленный

aside - [əˈsaɪd] - в стороне, в сторону, отдельно

nod - [nɒd] - кивать

rust - [rʌst] - ржавчина/ржаветь

barn - [bɑːn] - амбар

hay - [heɪ] - сено

later - [ˈleɪ.tər] - позже

alone - [əˈləʊn] - один, одинокий, сам


war in and cover it up. Come on now, we're going to go build a mirror-factory first and put out

nothing but mirrors for the next year and take a long look in them."

They finished eating and put out the fire. The day was brightening all about them as if a pink

lamp had been given more wick. In the trees, the birds that had flown away now came back and

settled down.

Montag began walking and after a moment found that the others had fallen in behind him, going north. He was surprised, and moved aside to let Granger pass, but Granger looked at him and nodded him on. Montag went ahead. He looked at the river and the sky and the rusting track going back down to where the farms lay, where the barns stood full of hay, where a lot of people had walked by in the night on their way from the city. Later, in a month or six months, and certainly not more than a year, he would walk along here again, alone, and keep right on going until he caught up with the people.


everything - [ˈev.ri.θɪŋ] - все

remembered - помнил (от remember)

absolutely - [ˌæb.səˈluːt.li] - абсолютно, совершенно

stir - [stɜːr] - шевелить(ся)

simmer - [ˈsɪm.ər] - кипятить на медленном огне

silence - [ˈsaɪ.ləns] - тишина или молчание

twelve - [twelv] - двенадцать

leaf - [liːf] - лист

heal - [hiːl] - излечивать, исцелять


But now there was a long morning's walk until noon, and if the men were silent it was because there was everything to think about and much to remember. Perhaps later in the morning, when the sun was up and had warmed them, they would begin to talk, or just say the things they remembered, to be sure they were there, to be absolutely certain that things were safe in them. Montag felt the slow stir of words, the slow simmer. And when it came to his turn, what could he say, what could he offer on a day like this, to make the trip a little easier? To everything there is a season. Yes. A time to break down, and a time to build up. Yes. A time to keep silence and a time to speak. Yes, all that. But what else. What else? Something, something . . . And on either side of the river was there a tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month; And the leaves of the tree were for the healing of the nations. Yes, thought Montag, that's the one I'll save for noon. For noon... When we reach the city.

THE END



Все части книги


FAHRENHEIT 451 ("451 градус по Фаренгейту") by Ray Bradbury
The War Of The Worlds ("Война миров") by H. G. Wells





Платы ARDUINO по низкой цене

Нажми на изображение, чтобы заказать в интернет-магазине:


arduino NANO купить дешево arduino UNO купить дешево arduino UNO R3 ORIG купить дешево arduino MEGA купить дешево arduino DUE купить дешево



Now 14.12.18 18:48:31, Your IP: 3.80.218.53; english.proger.site/b_sci-fi/fahrenheit_451